اولاجاقدیر تورکون ده مدرسهسی
OLACAQDIR TÜRK’ÜN
DE MEDRESESİ
Tuesday,
January 24, 2006
İran’da nüfusun görece çoğunluğunu oluşturan Türk halkının milli dili olan Türkçe, 1898 yılından beri okullarda yasaktır. Türkçe okullar kapatılmış, Türk çoçuklar Fars okullarda zorla Farslaştırılıyor. Türkçe yazıp okumaya kalkışan, Farsça konuşmayan Türk çocukları cezalandırılıyor.
Turkish, the national language of the Turkish people who make
up the relative majority of the population in Iran, has been prohibited in
schools since 1898. Turkish schools have been shut down, Turkish children are being
forcibly Persianized in Persian schools. Those Turkish children who try to
write and read in Turkish, or do not speak Persian, are being punished.
اولاجاقدیر تورکون ده مدرسهسی
ماراغالی رسول قربانی مقدم
Tuesday,
January 24, 2006
مدرسهده موعهللیم
یینه دؤیدو اهلیمدهن
باجارمادیم فارسینی
ایراد توتدو دیلیمدهن
دئدیم: آغا موعهللیم
وورما، گؤینهدی اهلیم
نهدیر آخی گوناهیم
تورکودور مهنیم دیلیم
یاپیشدی قولاغیمدان
دئدی: بیراخ تورکونو
او قالدی ائوینیزده
اونوت گئتسین کؤکونو
اؤیرهنمهسهن آب – بابا
آچاجاقسان اهلینی
کؤتهک یییهندهن سونرا
اونودارسان دیلینی
سهنین هاران تورکدور؟
آذریسهن، آذری
کیم اؤیرهدیپدیر سهنه
بئله یانلیش سؤزلهری
آخدی گؤزومون یاشی
تیترهدی دیل – دوداغیم
بئله یالان سؤزلهره
اینانمادی قولاغیم
آنام مهنی اویدورماز
آتام مهنی آلداتماز
بو سؤزلهرین هئچ بیری
مهنیم عاغلیما باتماز
نییه مهنیم آدیمی
سوروشماییر اؤزومدهن
نییه سؤزون دوزونو
اوخوماییر گؤزومدهن
هرکس یالان دانیشسا
آللاهین دوشمهنیدیر
مهن کی یالان دئمیرهم
بو اونون یالانیدیر
لایلای دیییپدیر آنام
مهنه بئشیکده تورکو
دانیشمیشیق هامیمیز
ائوده – ائشیکده تورکو
نهدهن گهرهک یازمایاق
دیلیمیزی کیتابا؟
مدرسهده نه اوچون
گهلمهیهک بیز حئسابا؟
هئچ عاغلیما سیغماییر
نهدیر بونون جاوابی
سو یئرینه اوخویام
مدرسهمیزده آبی
یقین کؤتهک یئمهزدیم
اوخوسایدیم دیلیمی
گؤینهرتیدهن سیخمازدیم
قولتوغوما اهلیمی
قوی بؤیویوم بیر اؤزوم
اولاجاغام موعهللیم
اوندا چوخ ایش گؤرهجهک
بو گون گؤینهیهن اهلیم
کیلاسیمدان گهلهجهک
ائلیمیزین اؤز سهسی
اولاجاقدیر او زامان
تورکون ده مدرسهسی
OLACAQDIR TÜRK’ÜN DE MEDRESESİ
Marağalı Resul Qurbani Müqeddem
Tuesday, January 24, 2006
Medresede müellim
Yine döydü elimden
Bacarmadım Farsı'nı
İrad tutdu dilimden
Dédim ağa müellim
Vurma, göynedi elim
Nedir axı günahım
Türkü'dür menim dilim
Yapışdı qulağımdan
Dédi bırax Türkü'nü
O qaldı évinizde
Unut gétsin kökünü
Öyrenmesen Ab-Baba
Açacaqsan elini
Kötek yiyenden sonra
Unudarsan dilini
Senin haran Türk'dür
Âzerî'sen, Âzerî
Kim öyredipdir sene
Béle yanlış sözleri
Axdı gözümün yaşı
Titredi dil-dodağım
Béle yalan sözlere
İnanmadı qulağım
Anam meni uydurmaz
Atam meni aldatmaz
Bu sözlerin héç biri
Menim ağlıma batmaz
Niye menim adımı
Soruşmayır özümden
Niye sözün düzünü
Oxumayır gözümden
Herkes yalan danışsa
Allah'ın düşmenidir
Men ki yalan démirem
Bu onun yalanıdır
Laylay diyipdir anam
Mene béşikde Türkü
Danışmışıq hamımız
Évde - éşikde Türkü
Neden gerek yazmayaq
Dilimizi kitaba
Medresede ne üçün
Gelmeyek biz hésaba
Héç ağlıma sığmayır
Nedir bunun cavabı
Su yérine oxuyam
Medresemizde ab’ı
Yeqin kötek yémezdim
Oxusaydım dilimi
Göynertiden sıxmazdım
Qoltuğuma elimi
Qoy böyüyüm bir özüm
Olacağam müellim
Onda çox iş görecek
Bu gün göyneyen elim
Kilasımdan gelecek
Élimizin öz sesi
Olacaqdır o zaman
Türk'ün de medresesi
No comments:
Post a Comment