Friday, February 21, 2025

اولاجاق‌دیر تورک‌ون ده مدرسه‌سی OLACAQDIR TÜRK’ÜN DE MEDRESESİ

 

اولاجاق‌دیر تورک‌ون ده مدرسه‌سی

 

OLACAQDIR TÜRK’ÜN DE MEDRESESİ

 

Tuesday, January 24, 2006


İranda nüfusun görece çoğunluğunu oluşturan Türk halkının milli dili olan Türkçe, 1898 yılından beri okullarda yasaktır. Türkçe okullar kapatılmış, Türk çoçuklar Fars okullarda zorla Farslaştırılıyor. Türkçe yazıp okumaya  kalkışan, Farsça konuşmayan Türk çocukları cezalandırılıyor.

Turkish, the national language of the Turkish people who make up the relative majority of the population in Iran, has been prohibited in schools since 1898. Turkish schools have been shut down, Turkish children are being forcibly Persianized in Persian schools. Those Turkish children who try to write and read in Turkish, or do not speak Persian, are being punished.

اولاجاق‌دیر تورک‌ون ده مدرسه‌سی

 

ماراغالی رسول قربانی مقدم‌

Tuesday, January 24, 2006

 

مدرسه‌ده موعه‌للیم

یینه دؤیدو اه‌لیم‌ده‌ن

باجارمادیم فارسی‌نی

ایراد توتدو دیلیم‌ده‌ن

 

دئدیم: آغا موعه‌للیم

وورما، گؤینه‌دی اه‌لیم

نه‌دیر آخی گوناهیم

تورکودور مه‌نیم دیلیم

 

یاپیشدی قولاغیم‌دان

دئدی: بیراخ تورکونو

او قالدی ائوینیزده

اونوت گئتسین کؤکونو

 

اؤیره‌نمه‌سه‌ن آب – بابا

آچاجاقسان اه‌لینی

کؤته‌ک یییه‌ن‌ده‌ن سونرا

اونودارسان دیلینی

 

سه‌نین هاران تورک‌دور؟

آذری‌سه‌ن، آذری

کیم اؤیره‌دیپ‌دیر سه‌نه

بئله یانلیش سؤزله‌ری

 

آخدی گؤزومون یاشی

تیتره‌دی دیل – دوداغیم

بئله یالان سؤزله‌ره

اینانمادی قولاغیم

 

آنام مه‌نی اویدورماز

آتام مه‌نی آلداتماز

بو سؤزله‌رین هئچ بیری

مه‌نیم عاغلیما باتماز

 

نییه مه‌نیم آدیمی

سوروشماییر اؤزوم‌ده‌ن

نییه سؤزون دوزونو

اوخوماییر گؤزوم‌ده‌ن

 

هرکس یالان دانیشسا

آللاه‌ین دوشمه‌نی‌دیر

مه‌ن کی یالان دئمیره‌م

بو اونون یالانی‌دیر

 

لای‌لای دیییپ‌دیر آنام

مه‌نه بئشیک‌ده تورکو

دانیشمیشیق هامیمیز

ائوده – ائشیک‌ده تورکو

 

نه‌ده‌ن گه‌ره‌ک یازمایاق

دیلیمیزی کیتابا؟

مدرسه‌ده نه اوچون

گه‌لمه‌یه‌ک بیز حئسابا؟

 

هئچ عاغلیما سیغماییر

نه‌دیر بونون جاوابی

سو یئری‌نه اوخویام

مدرسه‌میزده آب‌ی

 

یقین کؤته‌ک یئمه‌زدیم

اوخوسایدیم دیلیمی

گؤینه‌رتی‌ده‌ن سیخمازدیم

قولتوغوما اه‌لیمی

 

قوی بؤیویوم بیر اؤزوم

اولاجاغام موعه‌للیم

اون‌دا چوخ ایش گؤره‌جه‌ک

بو گون گؤینه‌یه‌ن اه‌لیم

 

کیلاسیم‌دان گه‌له‌جه‌ک

ائلیمیزین اؤز سه‌سی

اولاجاق‌دیر او زامان

تورک‌ون ده مدرسه‌سی

 

 

OLACAQDIR TÜRK’ÜN DE MEDRESESİ

 

Marağalı Resul  Qurbani Müqeddem

Tuesday, January 24, 2006

 

Medresede müellim

Yine döydü elimden

Bacarmadım Farsı'nı

İrad tutdu dilimden

 

Dédim ağa müellim

Vurma, göynedi elim

Nedir axı günahım

Türkü'dür menim dilim

 

Yapışdı qulağımdan

Dédi bırax Türkü'nü

O qaldı évinizde

Unut gétsin kökünü

 

Öyrenmesen Ab-Baba

Açacaqsan elini

Kötek yiyenden sonra

Unudarsan dilini

 

Senin haran Türk'dür

Âzerî'sen, Âzerî

Kim öyredipdir sene

Béle yanlış sözleri

 

Axdı gözümün yaşı

Titredi dil-dodağım

Béle yalan sözlere

İnanmadı qulağım

 

Anam meni uydurmaz

Atam meni aldatmaz

Bu sözlerin héç biri

Menim ağlıma batmaz

 

Niye menim adımı

Soruşmayır özümden

Niye sözün düzünü

Oxumayır gözümden

 

Herkes yalan danışsa

Allah'ın düşmenidir

Men ki yalan démirem

Bu onun yalanıdır

 

Laylay diyipdir anam

Mene béşikde Türkü

Danışmışıq hamımız

Évde - éşikde Türkü

 

Neden gerek yazmayaq

Dilimizi kitaba

Medresede ne üçün

Gelmeyek biz hésaba

 

Héç ağlıma sığmayır

Nedir bunun cavabı

Su yérine oxuyam

Medresemizde ab’ı

 

Yeqin kötek yémezdim

Oxusaydım dilimi

Göynertiden sıxmazdım

Qoltuğuma elimi

 

Qoy böyüyüm bir özüm

Olacağam müellim

Onda çox iş görecek

Bu gün göyneyen elim

 

Kilasımdan gelecek

Élimizin öz sesi

Olacaqdır o zaman

Türk'ün de medresesi




No comments:

Post a Comment