Wednesday, June 29, 2022

شاعیر نیگار خانیم‌ین «فریاد که‌ فریادیما امداد ائده‌جه‌ک یوخ!» قوشوغو و تبریزلی معلّم فیضی‌نین اونا یازدیغی به‌نزه‌ک (نظیره)

شاعیر نیگار خانیم‌ین «فریاد که‌ فریادیما امداد ائده‌جه‌ک یوخ!» قوشوغو  و ته‌بریزلی معلّم فیضی‌نین اونا یازدیغی به‌نزه‌ک (نظیره) 

مئهران باهارلی

 

شاعیر نیگار خانیم (١٨٥٦-١٩١٨) عوثمانلی‌نین سون دؤنه‌می‌نده ‌تورک گؤرک‌سؤزونون (ادبیاتی‌نین) اه‌ن وئریم‌لی و اه‌ن اؤزگون قوشارلاری‌ندان (شاعیرله‌ری‌نده‌ن) بیری‌دیر. آتاسی ماجار کؤکه‌ن‌لی عوثمان نیهالی پاشا (آدولف فارکاش)، ١٨٤٨ ماجار آیاق‌لانماسی سونراسی عوثمانلی‌یا سیغینان‌لاردان اولوپ، حربیه ‌خوجاسی ایدی. هاینه‌نی آلمان‌جا و هوگو، موسه و لامارتین‌ی فیرانسیزجا اصلی‌نده‌ن اوخویابیله‌جه‌ک ده‌ن‌لی (قده‌ر) اوستون دوزئی‌یده فیرانسیزجا، آلمان‌جا و روم‌جا ‌بیله‌ن نیگار خانیم آیری‌جا ماجارجا، ائرمه‌نی‌جه، ایتالیان‌جا، فارس‌جا و عرب‌جه ‌ایله‌ ده‌ تانیش ایدی. گه‌نج یاش‌لاری‌ندا پییانو، رسیم، تیکیش اؤیره‌نه‌ن نیگار خانیم ١٣ یاشی‌ندا ایکه‌ن ائوله‌ندیریلدی. قوجاسی‌ندان ایکینجی‌سی بیر یول‌لوق اولاراق ایکی که‌ز آیریلدی. قاجار بویوک ائلچی‌سی ایله ‌قیسا سوره‌ن بیر عشق یاشادی.

ائوی‌نده‌ «سالی توپلانتی‌لاری» آدی ایله ‌اون‌له‌نه‌ن و عبدالحق حامید و رجائی‌زاده اکرم کیمی دؤنه‌مین تورک و آوروپالی قوشار، یازار و عوثمانلی شاهزاده‌له‌ری‌نین بیر آرایا گه‌لدییی کۆی، اوزولوق، گؤرک‌سؤز (موزیک، صنعت، ادبیات) توپلانتی‌لاری دوزه‌ن‌له‌ریه‌ن نیگار خانیم‌ین، گؤرک‌سؤزون هر چئشینی‌نده ‌(ژانری‌ندا)، اؤیکو (قیسا حکایه)، سورچه‌ک (اوزون حیکایه، رومان)، یانسیماج (تیاترو)، چئویری (ترجمه)، یازینج (مکتوب)، یازقا (مقاله)، آنی (خاطره)، سؤیله‌شی (صحبت)، دئنه‌مه، ... یاپیت‌لاری واردیر. (چاپ اولموش پیتیک‌له‌ری‌نده‌ن: افسوس ١، افسوس ٢، نیران (شعر و قیسا اؤیکو کیتاب‌لاری)؛ عکسِ صدا (منظوم ایکی بؤلوم‌ده‌ن اولوشور)؛ الحانِ وطن؛ صفحاتِ قلب (مکتوب بیچیمی‌نده سورچه‌ک - ‌رومان)؛ تاثیرِ عشق، گیریوه‌ (اویون)، حیاتیمین حیکایه‌سی (آنی)؛ آلنیمین یازی‌سی (تورک‌جه‌ گون‌جه)،.... بیر سیرا گؤرک‌سؤزچو (ادیب) نیگار خانیم‌ی سه‌پیک‌ده (نثرده) تاقشیتا (نظمه) گؤره‌ چوخ داها باشاری‌لی سایمیش‌لاردیر. نیگار خانیم‌ین قوشوق‌لاری‌ندا عبدالحق حامید، رجائی‌زاده ‌اکرم، جناب شهاب‌الدین، توفیق فیکرت ائتگی‌سی واردیر. که‌ندی‌سی ایسه تورک قوشارلاری‌ندان فضولی‌نین وورقونو ایدی. تورکییه‌ده ‌هه‌له ‌ده‌ یاپیت‌لاری‌نین چوخو لاتین‌له‌شدیریلیپ یاییم‌لانمامیش‌دیر. نیگار خانیم آلتمیش ایکی یاشی‌ندا تیفوس سایری‌لیغی‌ندان یاشامی‌نی ایتیردی.

نیگار خانیم‌ین «افسوس» آدی‌ندا یاییم‌لادیغی قوشوق‌لاری‌نی سلطان عبدالحمید چوخ به‌یه‌نیپ که‌ندی‌سی‌نه «شوکت نیشانی» وئرمیش‌دیر. بوشعر توپلوسوندا یئر آلان «فریاد» آدلی قوشوق ایسه چوخ سئویلیپ، قیسا سوره‌ده اونا ‌چوخ‌لوجا به‌نزه‌ک (نظیره) یازیلمیش‌دیر (نظیره ‌یازان‌لاردان بعضی‌سی: نزهت، محمت اسد، مظفر، ن. جواد، حفظی، اسماعیل صفا، ...). تورک میللی شاعیر  تورکه‌مپورلو معلّم احمد فيضی اه‌فه‌ندی (سرابی تبريزی) ده‌ نیگار خانیم‌ین فریاد قوشوغونا به‌نزه‌ک یازان‌لار آراسی‌ندادیر. فيضی اه‌فه‌ندی‌نین به‌نزه‌یی سعادت غزئته‌سی، ٢٢ شوباط، ٥ مارت ١٨٨٨ ده ‌یاییم‌لانمیش‌دیر. اون‌لو تورک کوی‌چو (موسیقی‌چی) تنبوری جمیل به‌ی، «شهناز» اورنامی‌ندا (مقامی‌ندا) و سؤزله‌ری فریاد قوشوغو اولان بیر شرقی‌ (ترانه) باغدامیش‌دیر (بسته‌له‌میش‌دیر).

نیگار خانیم قافقاز و تورک‌ایلی‌ده ده، اؤزگورلوک‌له‌ر و قادین حاق‌لاری‌نین ساوونوجوسو اولاراق، بیلینیر و یاپیت‌لاری آلقیش‌لانیردی. نئجه کی مشروطه دؤنه‌می‌نده قافقازدا باسیلان بیر تقویم‌ده، نیگار خانیم‌ین رسمی سلطان محمد خامس و شیخ شامل وس کیمی، میللی شخصیت‌له‌ر آراسی‌ندا یئرله‌شدیریلمیش‌دی .... 

آشاغی‌دا نیگار خانیم‌ین «فریاد» آدلی قوشوغو ایله میللی شاعیر معلّم فیضی‌نین اونا یازدیغی «به‌نزه‌ک»ی و سون‌دا نیگار خانیم‌دان «مانع اولویور حالیمی تقریره ‌حجابیم» آدلی بیر دؤرت‌لوک سونولموش‌دور.



Monday, June 27, 2022

İRAN’DA BULUNAN DÖRT TÜRKİK MİLLET, ANA VATANLARI, ÖZ TANIMLAMALARI/KENDİNİ ADLANDIRMALARI VE MİLLİ BAYRAKLARI


İRAN’DA BULUNAN DÖRT TÜRKİK MİLLET, ANA VATANLARI, ÖZ TANIMLAMALARI / KENDİNİ ADLANDIRMALARI VE MİLLİ BAYRAKLARI

https://sozumuz1.blogspot.com/2022/06/iranda-bulunan-turkik-milletleri.html

 FOUR TURKIC NATIONS IN IRAN, THEIR HOMELANDS, SELF-DESIGNATIONS / ENDOETHNONYMS AND NATIONAL FLAGS 

https://sozumuz1.blogspot.com/2026/01/four-turkic-nations-in-iran-their.html 

MÉHRAN BAHARLI 

«سؤزوموز، مئهران باهارلی‌نین یازقالاری توپلوسو» پیتییی،‌ بیرینجی جیلدده‌ن

Sözümüz, Méhran Baharlının yazqalar toplusu” pitiyinden, cild I

از کتاب « سؤزوموز، مجموعه مقالات مئهران باهارلی» - جلد اول 

mehranbahari1@yahoo.com

https://independent.academia.edu/MBaharli

https://sozumuz1.blogspot.com/

https://www.facebook.com/profile.php?id=61579230999069

Ulusal gruplar, Uluslar, Ulusal Azınlıklar ve Ulusal Bölgeler:

Günümüz İran’ının sınırları içerisinde dört Türkik ulusal grup bulunmaktadır: "TÜRK" (Batı Oğuz), "TÜRKMEN" (Doğu Oğuz), "HALAÇ" ve "KAZAK". Bu Türkik ulusal gruplarının sınıflandırılması; soy katıksızlığı ve ırksal saflık esasına göre değil; kendi Endoetnonimleri (Otoetnonim, Özünü-tanımlama, kendini-adlandırma), şimdiki konuştukları dil ve lehçe yelpazesi, ortak tarih vb. ilkeler temelinde yapılmaktadır. Bu Türkik ulusal gruplarının her biri — çoğu komşu ulusal gruplarda olduğu gibi—, değişen derecelerde, çeşitli Türkik ve Mongolik gruplarının yanı sıra belirli yerli ve göçmen İranik, Semitik ve başka grupların karışımından oluşmaktadır. Örneğin, İran'daki Türk Ulusu (Batı Oğuz); yoğun bir şekilde Doğu Türkikleri (Karluklar, Eski Uygurrlar, Çağataylar, ...), Moğollar ve daha az bir oranda Kuzey Türkikleri (Kıpçaklar, Tatarlar, ...) ile karışmıştır. Bununla birlikte, bu grup, mevcut dilinin temel niteliği Batı Oğuzca olduğu için, bir Batı Oğuz milleti olarak sınıflandırılmaktadır.

Bu dört Türkik ulusal grup arasında, "Türk"ler İran'da en az üç anayurda veya "Ulusal Bölge"ye sahiptirler: İran’ın Kuzeybatısında "Türkili", kuzeydoğusunda "Afşarili" ve güneyinde "Kaşkayili". Öte yandan, "Halaç" ve "Türkmen" ulusal gruplarının İran'da her birinin yalnızca tek bir Ulusal Bölgesi bulunmaktadır; bunlar sırasıyla, İran'ın kuzeybatısında merkeze doğru uzanan "Halaçorda" ve İran'ın kuzeydoğusundaki "Türkmenyurt"tur. Bu üç Türkik ulusal grup —Türk, Türkmen ve Halaç— İran sınırları dahilinde kendi ulusal bölgelerine sahip olmaları nedeniyle; İran içinde benzer şekilde kendilerine ait Ulusal Bölgeleri bulunan Farslar, Araplar, Lorlar, Beluçlar, Kürtler ve Larlar gibi, birer "ULUS" olarak kabul edilmektedir.

"Kazak" ulusal grup ise; Türkmen Ulusal Bölgesi (Türkmenyurt) sınırları içinde yer alan Gümbet şehri ve çevresinde yaşamakta olup, ülke sınırları dahilinde kendine ait bir ulusal bölgeye sahip değildir. Dolayısıyla bu ulusal grup; İran sınırları içinde herhangi bir Ulusal Bölgesi bulunmayan Ermeni, Yahudi, Asoru (Süryani) ve Roma (Çingene) ulusal gruplarına benzer şekilde, "ULUSAL AZINLIK" statüsüne sahiptir.

"istan" Sorunu:

"istan" sontakısı (Arapça "iyyaیّه " eki gibi); duruma göre il, vilayet, eyalet, yurt, vatan veya ülke anlamına gelir. Ancak bu ekin kökeni İranik dillere dayandığı için, Türkik ulusal bölgelerinin adlarında kullanılması uygun değildir. Onun yerine, "İl/İli", "Yurt/Yurtu", "Yer/Yeri", "Ordu/Orda" gibi Türkçe terimler kullanılabilir: Kazakili (Kazakistan), Türkmenili ve Türkmenyurt (Türkmenistan), Özbekili (Özbekistan), Tatarili (Tataristan), Kırgızili (Kırgızistan), Başkurtili (Başkortostan) vb. Bu Türkçe terimler; Moğolcadaki "Oron", "Uls" ve "Qazar" ile Macarcadaki "Ország" sözcüklerine; ve Proto-Altayik dilleriyle bağlantılı olduğu ileri sürülen Sümerce "Ki" ve "Kelem" öneklerine benzerlik gösterir.

Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyetleri'nde kullanılan hatalı isimlendirmeler (misnomerler) ve yadadlandırmalar (ksenonimler, eksonimler):

Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyeti, İran'da yaşayan Türkik halkları hakkında en hatalı bilgilere sahip olan ülkeler arasında yer alırlar. Bu ülkelerde İran'daki Türkik halklara dair mevcut bilgi birikimi; büyük ölçüde yanlış varsayımlara, önyargılara, hatalı kanılara, hüsnükuruntulara ve anti-Türk Batılı ve Haçlı emperyalist devletlerin sömürgeci ulus inşası projelerinin ürünlerine — keza Pan-İranizm’e — dayanmaktadır. Örneğin, Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyetinde İran'da yaşayan Türk ulusundan veya bu ulusun bir parçasından bahsederken, ounun “Türk” olan tarihsel, hakiki, özgün ve doğru ortonimini ve kendini adlandırmasını (endoetnonimini, otoetnonimini) kullanmak yerine; "Azeri", "Azerbaycanlı", veya “” Azerbaycan Türkü” gibi sahte, uydurma, hayali ve hatalı isimlendirmeler (misnomerler) ile yadadlandırmalar (ksenonimler, eksonimler) kullanılmaktadır.

Yukarıda değinilen — misnomerler, ksenonimler ve eksonimler de dâhil olmak üzere — yanlışlıkları ve eksiklikleri gidermek amacıyla bu makalede; İran'da yaşamakta olan dört Türkik ulusal grupun Endoetnonimlerini (Otoetnonim, Kendini Adlandırma) ve bu ulusların anayurtlarının isimlerini sunulmakta ve kullanılmaktadır. Makalede ayrıca, söz konusu ulusal grupların tarihsel mâzisi bulunan, uluslararası çapta kabul görmüş, yahut daha yaygın olarak kullanılan ulusal bayrakları da tanıtılmaktadır.



TÜRK ULUSU:

“Türk”ü yalnızca Türkiye Türklerinin etnik veya milli adı olarak, “Türkce”yi (Turkish) de münhasıran Türkiye Türkçesi için kullanmak hatalıdır. Zira İran'da da, Batı Oğuzlar târih boyunca kendilerini "Türk تورک" olarak adlandırmış, hâlen de kendilerini yalnızca "Türk" olarak tanımlamaya devam etmektedirler. Başka bir deyişle, Türkiyedeki Türk halkı gibi, İrandaki Batı Oğuzların da endoetnonimi (iç etnik adı) – otoetnonimi veya etnik – milli adı  "Türk"tür. Bu nedenle, İran'da yaşayan Türk halkı için yabancı dillerde kullanılan etnik ve milli adın da — kendi endoetnonimlerine ve alan gerçekliklerrine uygun olarak — yalnız "Türk" olması gerekmektedir.

İran'da yaşayan Türk halkı, kendi dilini "Türkü تورکو" veya "Türküce تورکوجه" (Farsçadan etkilenmiş belirli ağızlarda "Türké تورکئ", "Türki تورکی") olarak adlandırmaktadır. İran'da "Türki" veya "Türkü" terimi;  bu ülkede konuşulan Batı Oğuzcasının Doğu koluna dahil tüm lehçe ve ağızları kapsayan genel bir adlandırmadır. Dolayısıyla, Türk halkının kendi öz adlandırmasını esas alarak, bu dilin yabancı dillerdeki adının da "Turkish" olması gerekmektedir.

Türkçe’nin "Türkman lehçe Grupu" ile "Horasan lehçe Grupu"

İran'da Türkçenin iki ana lehçe grupu bulunmaktadır: "Türkman lehçe Grupu" ve "Horasan lehçe Grupu". (TürkmAn ve TürkmEn farklı kavramlardır; makalenin ilerleyen kısımlarına bakınız).

"Horasan lehçe Grupu": Horasan lehçe Grupu, ağırlıklı olarak İranın kuzey batısında Horasan'daki Afşaryurt veya Afşarili ulusal bölgesinde konuşulmaktadır. İran'ın güneyindeki Ebiverd şehrinde de bu lehçe grupu konuşulur. Horasan lehçe Grupunun İngilizcedeki doğru adı veya ortonimi, "Khorasan Turkic" değil; "Khorasan dialects of Turkish" ya da "Khorasan Turkish"tir.

"Türkman lehçe Grupu": Çoğunluğu oluşturan Türkman lehçeleri; Türkili'nin (bu bölge, Türklerin yaşadığı Kuzeybatı İran ile Batı ve Orta İran'daki bitişik alanları da kapsar) Azerbaycan ve diğer bölgelerinde konuşulmakla birlikte, ülke genelinde yaygındır ve Horasan Türkleri dışındaki tüm Türkler tarafından konuşulur. Türkman lehçe grubu; Güney İran'daki Kaşkay aşiret konfederasyonunun lehçelerinin yanı sıra, Orta ve Güney İran'daki (İsfahan, Kirman, .... ostanlarındaki) tüm Türkçe lehçelerini de içeriyor. Bu bölgelerde konuşulan Türkçe lehçeleri, Oğuz Türkçesinin bağımsız bir güney kolu değil; aksine, Türkman lehçe grupunun bir altgrupudur. Türkili'nin güneydoğu bölgesindeki Kirmanşah eyaletinde yer alan Songur şehri ve çevresinde konuşulan Türkçe "Songur lehçesi" ise, Türkman lehçelerinin kendine özgü ve müstakil bir altgrupunu teşkil eder. Doğu ve Güney Türkiye'de, Irak'ta, Orta Doğu'nun diğer bölgelerinde ve Güney Kafkasya'da konuşulan Türkçe lehçeleri de Türkman lehçeleri grupuna dahildir.

Türkçenin Türkman lehçeleri ile Balkan lehçeleri:

Batı Oğuzca’nın iki kolu veya lehçe grupu vardır: Batı Kolu (Türkiye’nin Batısı, Kıbrıs, Balkanlar, ...), ve Doğu Kolu (İran, Ortadoğu, Güney Kafkasya, ...). Geçmişte, Türkili'de ve İran'ın diğer bölgelerinde konuşulan Türkçe lehçeler, topluca "Türkman" (Turcoman) — bazen de Türkmânî — olarak adlandırılırdı. Bu ayrım; Batı Oğuz grupunun Doğu lehçeleri öbeği ile, yine Batı Oğuz grupunun Batı lehçeleri öbeğine dâhil olan Balkan lehçeleri — ve bu öbeğin en doğudaki temsilcisi olan İstanbul ağzı — arasındaki karışıklığın önlenmesine yardımcı olmuştur. Türkiye'nin resmî dili olan Yeni Türkçe ile kıyaslandığında; İran'daki Batı Oğuz Türkçesinin Doğu lehçe grupunu (Horasan lehçeleri hariç) topluca “TürkmAn” lehçeleri — veya İngilizcede "Turkman Turkish" — olarak adlandırmak, en uygun ve bilimsel açıdan en sağlam yaklaşım olacaktır.

İran'daki son Türk devleti olan Kacar (kendi adlandırması: Qacar, Avrupa dillerinde: Qajar, Kajar, Ghadjar, ...) Devleti, 1925 yılında yıkıldığında, ülke nüfusunun büyük çoğunluğunu Türkler oluşturmaktaydı. Bazı kaynaklara göre, günümüzde bile Türkler, İran nüfusunun görece çoğunluğunu oluşturmakta ve en az %40-45'lik bir paya sahip bulunmaktadır. İran'ı 1200 yıl boyunca yöneten "Türk milleti", bu süre zarfında ülkenin dört bir yanına yayılmıştır. Bunun bir sonucu olarak, günümüzde İran'ın her tarafına dağılmış çok sayıda Türk topluluğu, köyü ve şehri bulunmaktadır. Ayrıca İran'da; Türklerin kompakt biçimde ve yoğun olarak yaşadığı ve her bir bölgede nüfusun çoğunluğunu oluşturduğu çeşitli Türk Ulusal Bölgeleri bulunmaktadır. Bunların en önemlisi üç Ulusal Bölgedir:

1- TÜRKİLİ (Farsçası TORKÉSTANترکستان , Arapçası TORKİYYEترکیه , Avrupa dillerinde TURKLAND):

Türkili (تورک‌ایلی), İran'ın kuzeybatı kesiminde yer alan ve batı ile orta İran'a doğru uzanan, geniş bir coğrafi ve ulusal bölgedir. İran'daki Türk nüfusunun yaklaşık %80'i Türkili bölgesinde yaşamaktadır. Türkili nüfusunun çoğunluğunu Türklerin oluşturduğu tüm yerleşim yerlerini kapsar. Türkili; Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyeti sınırlarından başlayıp İran'ın iç kesimlerine doğru uzanmakta ve Tahran şehrinin yarısını da içine almaktadır. Türkili adı; Farsça Türkestanتورکستان  kelimesinin ve Avrupa dillerindeki "Turkland (Tyrkland)" teriminin Türkçe karşılığıdır. "Türküstan, Turkestan" terimi; Orta Çağ Avrupalıları da dâhil olmak üzere pek çok eski ve çağdaş yabancı ve yerel kaynak ve de bizzat Türk halkının kendisi tarafından Türkili'nin tamamını veya bazı kısımlarını adlandırmak amacıyla kullanılmıştır. "Turkland (Tyrkland)" terimi ise, 11. ve 13. yüzyıllara ait Kuzey Avrupa metinlerinde; Anadolu'nun doğu kesimlerini, Kafkasya'nın güney kesimlerini ve İran'ın kuzeybatı kesimlerini ifade etmek üzere kullanılmıştır.

Bölünmüş Türkili

İran'da idârî bölümlenmeler veya taksîmât, dilsel veya etnik içsınırlara dayandırılmamıştır. Nüfusun Fars kültürüne asimilasyonunu ve Farslaştırmasını hızlandırmak amacıyla bir yandan her bir rulusal ve dilsel bölge, bir kaç ostan arasında paylaştırılmış, öte yandan farklı etnik ve milli gruplar yan yana getirilerek pek çok yapay ostan oluşturulmuştur. Bu koloniyal politikanın bir sonucu olarak; İran'ın kuzeybatısında, batısında ve merkezinde yer alan Türk yurdu Türkili, İran'ın mevcut idari yapılanması içerisinde on dört eyalet veya "Ostan" arasında bölünmüş durumdadır: Batı Azerbaycan, Doğu Azerbaycan, Erdebil, Gilan, Zencan, Kazvin, Hemedan, Merkezi, Elburz, Kum, Tahran, Kirmanşah, Kürdistan ve Luristan eyaletleri. (Türkili; bu eyaletlerde yalnızca Türklerin yaşadığı kısımları kapsamakta, Türk nüfusun bulunmadığı bölgeleri kapsamamaktadır).

İran'da “Türkili” ve “Azerbaycan”, kesişen iki farklı kümedir.

Türkili ve Azerbaycan; anlam ya da coğrafya bakımından eş anlamlı kavramlar ve aynı topraklar değildir. Türkili, Türk ulusuna ait bir Milli bölge ve Türk halkının vatanının adıdır. Buna karşılık Azerbaycan, tarihsel ve coğrafi bir olgu, günümüzde de iki idari birimin (Batı Azerbaycan ve Doğu Azerbaycan eyaletleri) adıdır. Kafkasya'da Azerbaycan, vatan adı olarak kullanılır; ancak İran'da durum böyle değildir. İran'da Türk vatanı Türkili'dir ve bu vatanın yalnızca kuzey yarısı tarihsel, coğrafi ve idari bir kavram olan Azerbaycan sınırları içinde yer alır. Türk vatanı, Türkili'nin diğer yarısı ise tarihsel, coğrafi ve idari Azerbaycan'ın dışında kalmaktadır. Türk vatanı Türkili'nin güney yarısı; geçmişte veya günümüzde Irak-ı Acem, Hamse, Cibal, Deylem, Alişükür Bey, Bayatistan, Haragan ve benzeri adlarla bilinen topraklardan oluşmaktadır.

Özet: Bütün İran coğrafyasına yayılmış bir Türk ulusu mevcuttur. Bu Türk ulusu, ağırlıklı olarak İran'ın kuzeybatısında, on dört eyaleti kapsayan geniş bir alanda yaşamaktadır. Azerbaycan ise yalnızca iki eyaletten ibarettir; dolayısıyla Türk topraklarının ve anayurdunun tamamını, keza Türk ulusunun bütününü kapsamamaktadır. İran bağlamında, Türk anayurdu olarak Türkili yerine Azerbaycan'ı kabul etmek, absürt bir yaklaşımdır. Bu yaklaşım; Türkiye'deki Türk anayurdunu yalnızca Rumeli ile, yahut Azerbaycan Cumhuriyeti'ndeki Türk anayurdunu sadece Nahçıvan ile sınırlı tutmaya benzer.

İran'da yaşayan Türk milletini "Azeri", "Azerbaycanlı" ve "Azerbaycan Türkü"  adlandırmak; ırkçı, koloniyalist ve imperiyalist bir proje, Etnik Temizlik ve Etnokırım eylemidir.

İran'da yaşamakta olan Türk halkını — yahut bu halkın Azerbaycan bölgesinde yaşayan kesimini — kendilerini tanımladıkları isim olan "Türk" yerine; "Azerbaycanlı", "Azerbaycan Türkü", "Azeri" veya "Azeri Türkü" gibi etnik adlarla anmak; bu halkın konuştuğu Türk dilini ve onun Türkman lehçelerini "Azerbaycan dili", "Azerbaycan Türkçesi", "Azeri Türkçesi", "Azeri" vb. şekillerde tanımlamak; dilbilimsel sınıflandırma, ve bilhassa halkın kendi Endoetnonimi (kendini adlandırması) ile örtüşmemekte, İran'daki alan gerçeklerini yansıtmamaktadır.

Dahası, İran’ın Türk halkının ve dilinin varlığını inkâr etme ve bastırma yönündeki devlet politikasını göz önünde bulundurduğumuzda; bu yabancı kökenli isimlendirmeleri ve dış adlandırmaları kullanmak, siyaseten hatalı, İnsan Hakları’nın ve BM Sözleşmeleri’nin ihlali; etnik temizlik, etnosid ve dilkırım eylemidir. "Azeri" ve "Azerbaycanlı" kavramlarını ortaya atanlar; İran’daki Türk ulusal varlığını inkâr etmeyi, ülkedeki tüm Batı Oğuz Türklerinin tek bir ulus ve millet hâlinde birleşmesini engellemeyi ve nihayetinde Türk halkını yok etmeyi amaçlamışlardır. Türkiye ve özellikle Azerbaycan Cumhuriyetin’de, İran’da yaşayan Türk halkını "Azeri", "Azerbaycanlı" ve "Azerbaycan Türkü" adlandıranlar; İran’da yaşayan Türk halkının milletleşmesini sekteye uğratmaya hizmet etmekte ve bu halkın etnik temizliğine ve soykırımına katkıda bulunmaktadırlar.

"Azeri", "Azerbaycanlı" ve "Azerbaycan Türkü" gibi dış adlandırmalar, son iki yüzyıl boyunca Rus egemenliği altında kendine özgü bir ulus inşası ve milletleşme süreci yaşamış olan Güney Kafkasya’daki Türk halkı için geçerli olabilir. Ancak, Türkili’nin Azerbaycan bölgesinde — keza Türkili’nin ve İran’ın diğer bölgelerinde — yaşayan Batı Oğuz Türklerinin etnik ve ulusal adı, endoetnonimi ve ortonimi geçmişte de bugün de yalnızca "Türk"tür. Bu halk; ne Azeri, ne Azerbaycanlı, ne Azeri Türk, ne de Azerbaycan Türkü’dür.

"Güney Azerbaycan" kavramı, İran'da yaşayan Türk halkını ve bu halkın anayurdu olan "Türkili"yi bölmektedir.

İran'da "Güney Azerbaycan" adında bir yer, ne resmi düzeyde ne de halk arasında,  bulunmamaktadır. Güney Azerbaycan kavramı, Stalinist Sovyetler Birliği döneminde kurgulanmış ve İran'daki Türk halkına bir sıra Azerbaycançı aktivist tarafından dayatılmaktadır. Sovyetler Birliği, Güney Azerbaycan kavramını, İran'da yaşayan Türk halkını bölmek; Sovyet Azerbaycanı ile sınır komşusu olan İran'ın Azerbaycan bölgesini Türkiye'nin nüfuz alanından çıkarıp, bunun yerine Rusya'nın nüfuz alanına dahil etmek; İran'ın kuzeybatısında yer alan Türk vatanının — "Türkili"nin — alan ve kapsamını daraltarak, bu bölgeyi yalnızca Azerbaycan'ın sınırlı coğrafyasıyla kısıtlamak amacıyla oluşturmuştur. Nihayetinde bu koloniyalist ve ant Türk kavramı yaratmakla, İran'daki Türk halkının; Fars, Ermeni ve Kürt nüfuslarına karşı sahip olduğu üstünlüğün, hem demografik hem de siyasi açıdan yok edilmesi hedeflenmiştir.

TÜRKİLİ MİLLİ BAYRAĞI: 



Türkili Ulusal Bayrağı, I. Dünya Savaşı'nın son yıllarında tasarlanmıştır. Bu bayrak; ulusal önder ve ulu komutan Urmulu Cemşid Han Subataylı Afşar Mecd üs-Seltene'nin yabğuluğunda, Türkili'de kurulan ve kısa ömürlü olan “İttihad Hakimiyeti” veya “Türk Birlik Devleti”nin (8 Haziran 1918 – 1 Aralık 1918) bayrağıdır. Bu bayrak; Urmu (Urmiye), Salmas, Hoy, Tebriz, Savucbulak, Hemedan ve Erdebil gibi Türkili'nin çeşitli bölgelerinde, "Türk Birlik Devleti"nin resmî bayrağı olarak kullanılmıştır.

Türkili Ulusal Bayrağı'nın zemini, Osmanlı bayrağına benzer şekilde kızıl rengindedir. Bayrak üzerinde; yan yana yerleştirilmiş, sağda bir yarım ay ve beş bucaklı bir yıldız,  solda sırtında bir güneş ve elinde bir kılıç taşıyan bir aslan da bulunmaktadır. Yarım ay ve beş bucaklı yıldız; doğudaki Göktürk Devleti'nden batıdaki Kölemen (Memlük) Devleti'ne dek, çeşitli Türk devletleri tarafından Türk kimliğinin sembolleri olarak kullanılmıştır. Bayrak üzerindeki beş bucaklı yıldız, ayrıca insan’ı simgeler. Sırtında güneş ve elinde kılıç taşıyan aslan ise, bölgedeki Türk ve Moğol devletlerinde yaygın olarak kullanılan bir semboldür.

2- AFŞARYURT (AFŞARİLİ):

Afşarili veya Afşaryurt, İran'ın kuzeydoğusunda, Batı Oğuz Türklerinin yaşadığı ulusal bölgedir. Burası İran Horasanı’nın kuzey kesiminde yer almakta olup; Türkmenistan Respublikası (Türkmenili), İran içerisindeki "Türkmenyurt" ulusal bölgesi, ve Güney Türkistan (Kuzey Afganistan) ile komşudur. Afşarili’de Türk nüfusunun çoğunluğu Türkçenin Horasan lehçelerinde konuşurken; daha küçük bir kesim —  Türkili'de olduğu gibi — Türkçenin Türkman lehçelerini konuşmaktadır. İran'daki Türk nüfusunun yaklaşık %8'i Afşarili’nde yaşamaktadır.

AFŞARİLİ MİLLİ BAYRAĞI:



Afşarili ulusal bayrağının zemini, Türk kimliğini simgeleyen turkuaz gök renktedir. Bayrağın ortasında; kökeni Horasan'a dayanan Salçıklıların (Selçukluların) ak renkli sekiz bucaklı yıldızı ile kızıl renkli koşa başlı kartalı yer almaktadır. Sekiz bucaklı yıldızın sağında ve solunda, sırasıyla Batı ve Doğu Oğuz Türklerini — aynı zamanda Türkik dünyasının batı ve doğu kısımlarını — temsil eden iki yarım ay ve beş bucaklı yıldız bulunur. Bunların arasına yerleştirilen sekiz bucaklı yıldız; Afşarili'nin, hem Oğuzların Doğu'su ile Batı'sı hem de Türkik dünyasının doğusu ile batısı arasında bir köprü vazifesi gördüğünü vurgulamaktadır.

3-KAŞKAYİLİ (QAŞQAYİLİ, QAŞKAYURTU):

Qaşqayili (Kaşkayili veya Kaşkayurt), Türk Kaşkay aşiret konfederasyonunun yaşadığı ulusal bir bölgedir. Burası Güney İran'da, Basra Körfezi ve Hürmüz Boğazı yakınlarında yer almaktadır. Kaşkayili’nde konuşulan Türk lehçeleri, Türkman lehçelerinin kendine özgü bir alt grubunu oluşturur. Türk nüfusunun yaklaşık %12'si Güney İran'da yaşamaktadır.

KAŞKAYİLİ MİLLİ BAYRAĞI: 




Kaşkayili ulusal bayrağının tasarımı; içinde kullanılan renkler ve motiflerle birlikte, Kaşkay Türklerinin dünyaca ünlü kilimlerini ve gebelerini simgelemektedir. Bayrağın merkezinde yer alan koyu altın sarısı renk; Türk mitolojisinde Şamanizmi, Tengrizmi, Animizmi ve eski Türk kültüründe dünyevi zenginliği temsil eder. Yarım ay ve yıldız, Batı Oğuzları ve Türk kimliğini simgelerken; sekiz bucaklı yıldız zaferi ve utkuyu temsil etmektedir. Ortadaki sarı bölümün kırak (kenar) şeridinde sıralanmış semboller, Kaşkay Türklerinin kendileriyle ilişkilendirildiği Akkoyunlu - Bayındır Türkmanlarının tamgasıdır. Söz konusu tamga, Eski Türk Orhun alfabesindeki "B" harfine benzemekte; aynı zamanda "Bayındır" isminin de baş harfidir.

TÜRKMEN MİLLETİ:

İran'da Doğu Oğuz Türkleri kendilerini "Türkmen" (تورکمه‌ن), dillerini ise "Türkmençe" (تورکمه‌ن‌چه) olarak adlandırırlar. TürkmEn; Hazar (Caspian) Denizi'nin doğusunda, Türkistan’da (Orta Asya'da) yaşayan Doğu Oğuzların ulusal öz adlandırmasıdır (endoetnonimi, otoentnonimi). Bu grup, bilimsel yayınlarda da yaygın olarak Türkmen adıyla anılmaktadır.

"Türkmen" (تورکمه‌ن) ve "Türkman" (تورکمان)

"Türkmen" (تورکمه‌ن) ve "Türkman - Turcoman" (تورکمان), iki ayrı etnik varlığı temsil eden, birbirinden farklı iki tarihsel kavramdır. "Türkmen" (TürkmEn), bir Doğu Oğuz ulusunu ifade ederken; "Türkman" (TürkmAn), Türk ulusunun veya Batı Oğuz Türklerinin etnik bir altgrupudur. Bunlar; Arap ve Arap olmayan Orta Doğu'da, Anadolu'da, Kafkaslar'da ve Hazar Denizi'nin batısında yaşamaktadırlar. Bilimsel yayınlarda bu grupa "Turcoman TürkmAn" adının verilmesinin ve bu şekilde anılmasının temel nedeni, onları; daha homojen bir Doğu Oğuz grubu olan TürkmEnlerden ayırt etmektir. Türkmanlar; Oğuz Türkleri ile birlikte Doğu Türkik halklarının (Karluklar, Çağataylar ve Uygurlar), Tatarların ve Moğolların bir karışımıdır. Bu karışım; TürkmAn lehçelerinde mevcut olan çok sayıdaki Moğol, Çağatay, Tatar ve Kıpçak unsurunda da açıkça görülmektedir.

5-TÜRKMENYURT (Farsçası: TÜRKMEN SAHRA)

Türkmenyurt, Farsçası “Torkmen Sehraترکمن صحرا ” olan İran'da Türkmen ulusunun yaşadığı etnik bölgenin adıdır. Türkmenyurt, Hazar Denizi'nin güneydoğu kıyısında ve Türkmenistan Cumhuriyeti'nin güneyinde yer almaktadır.

TÜRKMENYURT MİLLİ BAYRAĞI: 



Türkmenyurt ulusal bayrağının tasarımı, Türkmenistan Cumhuriyeti'ninkine benzemektedir. Ancak arada bazı farklılıklar da vardır. Türkmenyurt ulusal bayrağı yeşil renk yerine, Türk kimliğini simgeleyen turkuaz gök rengine sahiptir. Bayrakta, Türkmenistan bayrağında görülen dikey halı şeridinin yerini, iki adet dikey kırmızı şerit almıştır. Bu iki şerit; Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti ve Irak Türkmaneli bayraklarında bulunan yatay şeritlerin dikey bir uyarlaması olup, Türkmenistan Cumhuriyeti ve Güney Türkistan'daki (Kuzey Afganistan'daki) Türkmenleri simgelemektedir. Son olarak, sol üst tarafta yer alan beş yıldız ve sol üst köşeye bakan yarım ay yerine; Türkmenyurt bayrağının merkezinde, Türklüğü temsil eden tek bir beş köşeli yıldız ve yarım ay yerleştirilmiştir.

HALAÇ ULUSU:

İran'daki Halaç - Xelecخهلهج  ulusu, eski Türkik Arguların bir kalıntısı olarak kabul edilmektedir. Halaçlar kendi dillerini “Xelec Tiliخه‌له‌ج تیلی ” (Halaç Dili) olarak adlandırırlar. Eski Arguların kalıntısı olan bu Halaç halkı; bir zamanlar Oğuzların bir kolu olup, günümüzde Türk halkı ile kaynaşıp bütünüyle asimile olmuş olan Halaç boyundan ayrıdır.

4-HALAÇORDA خه‌له‌ج‌اوردا  (XELECORDA):

Farsçada "Halaçistan (خلجستان Xelecistan) olarak bilinen Halaçorda, Halaç halkının yaşadığı etnik bölgedir. Burası Türkili'nin güneydoğusunda yer almakta olup Orta İran ve Fars Ulusal Bölgesi “Farsistan” ile sınır komşusudur.

HALAÇORDA MİLLİ BAYRAĞI: 


Halaçorda'nın ulusal bayrağı, solda gök mavisi, ortada kırmızı ve sağda yeşil olmak üzere üç dikey şeritten oluşmaktadır. Bu renkler; Afganistan'ın kuzeyindeki Güney Türkistan'ın ve Azerbaycan Cumhuriyeti'nin bayraklarında da yer almaktadır. Bayrak üzerindeki semboller, Halaç halkının oluşumu ve tarihiyle ilişkili öğeleri temsil etmektedir: sağ tarafta, dikey olarak sıralanmış üç yıldızlı Akhun (Eftalit) bayrağı; sol tarafta, dokuz ok ve püsküllü sancaklarla bezeli, ağaç biçimindeki Karahanlı ve Karluk bayrağı; ve orta kısımda, eski Türkler ile Batı Oğuzlar tarafından kullanılan yarım ay ve yıldız.

KAZAK MİLLİ AZINLIĞI:

Kazak - Qazaq ulusal grup; İran'da, Türkmen Sahra (Türkmenyurt) bölgesinde ikamet eden, Kıpçak kökenli küçük bir Türkik topluluktr. Ülke sınırları içinde kendilerine ait müstakil ve kompakt bir ulusal bölgeleri veya anavatanları bulunmadığından, Kazaklar İran’da ulus değil, ulusal bir azınlık olarak kabul edilirler. Kazak dili, kendi mensupları tarafından "Qazaqşa" (Kazakşa) olarak adlandırılmaktadır.

KAZAK AZINLIĞIN BAYRAĞI:


İran'da yaşayan Kazak azınlığın ulusal bayrağı, turkuaz mavisi bir zemine sahiptir. Bayrağın ortasında bir kartal ve bir Kazak obası (yurdu) yer almaktadır. Sol yanda bulunan üç yıldız; Kazak Hanlığı'nı ve onların anavatanı Kazakili'yi (Kazakistan’ı) oluşturan üç Ulı (Ulu), Orta ve Kışı (Küçük) Kazak Jüz’ünü (veya Ordusunu) simgeler. Bu semboller, başka Kazak bayraklarında da simge olarak kullanılmıştır. Yurt’un tepesinde, geleneksel bir çatı yapısı olan Şañıraq (Şankırak) bulunur. Yurt’un kapısı ve bayrağın sol yanındaki dikey şerit, yaygın olarak kullanılan Kazak motiflerindendir.

TÜRK KÖKENLİ FARSÇA KONUŞANLAR

20. yüzyılın başlarında, İran nüfusunun yalnızca %5 ila %10'u, kökeni günümüz Afganistan'ına dayanan bir dil olan Tacikçe-Dariceyi konuşmaktaydı. Ancak günümüzde, Tacikçe-Dariceyi ve bunun bir alt türü olan Farsçayı anadili veya temel dili olarak konuşanlar, ülkenin toplam nüfusunun yaklaşık %25 ila %35'ini oluşturmaktadır. Günümüz İran'ındaki Farsça konuşan nüfusun en az üçte biri ila yarısı Türklerden oluşurken; diğer üçte birlik kesim ise Araplar ve Farsça konuşmayan diğer İranik gruplardan meydana gelmektedir. Bunların hepsi, zamanla dilleri kademeli olarak Tacikçe-Darice-Farsçaya dönüşmüş ve Farsça konuşmaya başlamış, yani Farslaşmış Fars olmayan topluluklardır.

Geçmiş yüzyıllarda bu durumun temel etkeni, Tacikçe-Darice-Farsçanın resmî, edebî ve yazılı dil olarak kullanılmasıydı. Buna ek olarak; Meşrute döneminden bu yana devletin asimilasyonist politikaları, zorla Farslaştırma ve Farsçanın devlet, eğitim, idare ve medya alanlarında tek resmî dil olarak dayatılması, bu eğilimi daha da pekiştirmiştir. Örneğin; yabancı ve Batı medyasında isimleri her gün zikredilen İranlı seçkinlerin, ünlülerin, sanatçıların, oyuncuların, bilim insanlarının, siyasetçilerin, sermayedarların, girişimcilerin, sporcuların, ordu mensuplarının ve benzerlerinin büyük çoğunluğu Türk’tür. Ancak bunların pek çoğu artık Türkçe konuşamamaktadır. 

Türk Kökenli Farsça Konuşanların Bayrağı 


 Günümüzde, İran'daki Farsça konuşan Türk kökenliler; ulusal bir grup, ulus veya ulusal azınlık değil, sosyolojik bir olgu olarak görülmektedir. Bu Farsça konuşan Türk kökenlileri temsil etmek ve simgelemek amacıyla tasarlanan bayrak; yukarıya bakan büyük bir hilalden ve bu hilalin üzerinde yer alan büyük, mavi bir yıldızdan oluşmaktadır. Hilalin orta kısmında ise, elinde kılıç tutan ve sırtında güneş taşıyan bir aslan simgesi yer almaktadır.

.