بیرجه مهن آلدانمادیم واعظ، سهنین اوهامینا
اورمولو جمشید خان سوباتایلی افشار - مجدالسلطنه
تورک اولوسال اؤندهرین تورکجه و فارسجا قوشوقلاریندان
مئهران باهارلی
تورک اولوسال اؤندهر اورمولو جمشید خان سوباتایلی افشار - مجدالسلطنه
تورکجه قوشوقلاریندان
Türk Ulusal Önder Urmulu Cemşid Xan
Subataylı Afşar - Mecdülseltene
Türkce qoşuqlarından
بیرجه مهن آلدانمادیم واعظ، سهنین اوهامینا
کیم سهنین افسونلاریندیر خالقی تخریب ائیلهیهن
Birce men aldanmadım, vâiz senin ovhâmına
Kim senin efsunlarındır xalqı texrîb éyleyen
***
تورک اولوسال
اؤندهر اورمولو جمشید خان سوباتایلی افشار– مجدالسلطنه
فارسجا قوشوقلاریندان
جنّت ز هجومِ ابلهان شد محصور
دوزخ به وجودِ عاقلان شد مغرور
اینگونه خرافات وفوری دارد
از گفتهیِ ژاژِ زاهدان کَرد نشور
ترغیب به ابلهی کند اندر دهر
تحریص به کودنی نماید از مکر
جنّت بدهد وعده همی نادان را
دوزخ بهبَرد فهیم را اندر حشر
***
بیخبر از کفر و ایمان، بوالفضولِ اکرهی
دام چیده از ریا و نشر کرده ابلهی
بهرِ سودِ خویشتن منکر شده بر علم و فنّ
گویِ سبقت را ربوده در خصوصِ اسفهی
چون رَود بالایِ منبر ناسزا گوید همی
بهرِ رندانی که دارند از دسیسش آگهی
ظلمتی بر نورِ دانش، اجهلی منکر به حقّ
میکِشد افسارِ مَردم بر طریقِ گمرهی
راه با پرسش بهپیما، همچو اشخاصِ فهیم
حفظ کن خود را به بینش، از بلایِ ناگهی
جمشید خان سوباتایلی افشار اورمویی
قایناق:
طوقِ لعنت. جمشید اردشیر افشار. تیفلیس. ١٩١٣
ابلهی:
بلیهتر بودن (ی یای مصدری است)
اجهلی:
یک نفر نادانتر (ی
یای وحده است)
اسفهی:
سفیهتر بودن (ی یای مصدری است)
اکرهی:
یک نفر زشتتر (ی یای وحده است)
بیرجه: (تورکی)
صرفا، تنها
دسیس: دسیسه
ژاژ: سخن
بیهوده
ظلمتی:
یک تاریکی (ی یای وحده است)
ناگهی:
ناآگاهی
نشور:
زنده شدن مرده
ابلهی:
بلیهتر بودن (ی یای مصدری است)
اجهلی: یک
نفر نادانتر (ی
یای وحده است)
اسفهی:
سفیهتر بودن (ی یای مصدری است)
اکرهی: یک
نفر زشتتر (ی یای وحده است)
بیرجه: (تورکی)
صرفا، تنها
دسیس:
دسیسه
ژاژ: سخن
بیهوده
ظلمتی:
یک تاریکی (ی یای وحده است)
ناگهی:
ناآگاهی
نشور: زنده شدن مرده
No comments:
Post a Comment