Sunday, December 23, 2018

بیرجه مه‌ن آلدانمادیم واعظ، سه‌نین اوهامینا - جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورومی تورک اولوسال اؤنده‌رین تورک‌جه و فارس‌جا قوشوق‌لاری‌ندان

بیرجه مه‌ن آلدانمادیم واعظ، سه‌نین اوهامینا

 

جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورومی

تورک اولوسال اؤنده‌رین تورک‌جه و فارس‌جا قوشوق‌لاری‌ندان

 

مئهران باهارلی



تورک اولوسال اؤنده‌ر جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورومی - مجدالسلطنه

تورک‌جه قوشوق‌لاری‌ندان 

Türk Ulusal Önder Cemşidxan Subataylı Afşar Urumi - Mecdülseltene

Türkce qoşuqlarından

  

بیرجه مه‌ن آلدانمادیم واعظ، سه‌نین اوهامینا

کیم سه‌نین افسون‌لارین‌دیر خالقی تخریب ائیله‌یه‌ن

Birce men aldanmadım, vâiz senin ovhâmına

Kim senin efsunlarındır xalqı texrîb éyleyen

 

***

تورک اولوسال اؤنده‌ر جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورومی – مجدالسلطنه

فارس‌جا قوشوق‌لاری‌ندان

 

جنّت ز هجومِ ابلهان شد محصور

دوزخ به وجودِ عاقلان شد مغرور

این‌گونه خرافات وفوری دارد

از گفته‌یِ ژاژِ زاهدان کَرد نشور

 

ترغیب به ابلهی کند اندر دهر

تحریص به کودنی نماید از مکر

جنّت بدهد وعده همی نادان را

دوزخ به بَرد فهیم را اندر حشر 

*** 

بی خبر از کفر و ایمان، بوالفضولِ اکرهی

دام چیده از ریا و نشر کرده ابلهی

بهرِ سودِ خویشتن منکر شده بر علم و فن

گویِ سبقت را ربوده در خصوصِ اسفهی

چون رَود بالایِ منبر ناسزا گوید همی

بهرِ رندانی که دارند از دسیسش آگهی

ظلمتی بر نورِ دانش، اجهلی منکر به حق

می‌کِشی افسارِ مَردم بر طریقِ گمرهی

راه با پرسش به پیما، همچو اشخاصِ فهیم

حفظ کن خود را به بینش، از بلایِ ناگهی

 

جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورومی 

قایناق: طوقِ لعنت. جمشید اردشیر افشار. تیفلیس. ١٩١٣



ابلهی: بلیه‌تر بودن (ی یای مصدری است)

اجهلی: یک نفر نادان‌تر  (ی یای وحده است)

اسفهی: سفیه‌تر بودن (ی یای مصدری است)

اکرهی: یک نفر زشت‌تر (ی یای وحده است)

بیرجه: (تورکی) صرفا، تنها

دسیس: دسیسه

ژاژ: سخن بی‌هوده

ظلمتی: یک تاریکی (ی یای وحده است)

ناگهی: ناآگاهی

نشور: زنده شدن مرده

No comments:

Post a Comment