Monday, November 21, 2016

حئیده‌ر بابایا سلام. فونئتیک الیفبا-یازیم ایله اؤلچون تورک‌جه‌ده (با الفبای فونتیک و املای معیار تورکی)

حئیده‌ر بابایا سلام

 

فونئتیک الیفبا-یازیم ایله اؤلچون تورک‌جه‌ده

(با الفبای فونتیک و املای معیار تورکی)

 

آنیق‌لایان (حاضیرلایان): مئهران باهارلی


حئیده‌ر بابایا سلام، تورک‌جه‌نین باش‌یاپیت‌لاری‌دان بیری‌دیر. شهرییار بو قوشاغی (منظومه‌نی) آتایوردو اولان خیشگه‌ناب  لهجه‌سی‌نده (تیکمه‌داش، بوستان‌اووا، دوغو آزه‌ربایجان، تورک‌ایلی) یازمیش‌دیر. بو یاپیتین (اثرین) یاخلاشیق بوتون چاپ‌لاری، اونون لهجه اؤزه‌ل‌لیک‌له‌ری‌نی قوروموش‌لاردیر.

لهجه‌له‌ره اؤنه‌م وئرمه‌ک، اون‌لاردا یازماق و یاراتماق، یازیلان و یارادیلان اثرله‌ری لهجه اؤزه‌ل‌لیک‌له‌ری‌نه باغ‌لی قالاراق یایین‌لاماق، لهجه‌له‌ری قوروما و لهجه‌بیلیمی - دییالئکتولوژی آچی‌سی‌ندان یارارلی و گه‌ره‌ک‌لی بیر داورانیش‌دیر. آنجاق لهجه‌له‌ری اؤنه‌م‌سه‌مه ایسته‌یی، لهجه‌له‌راوستو اورتاق و میللی یازی دیلی‌نین اولوشماسی‌نا اه‌نگه‌ل اولمامالی‌دیر.

حئیده‌ر بابایا سلام و به‌نزه‌ری باش‌یاپیت‌لار ایسه، لهجه‌له‌راوستو معیار - اؤلچون دیل‌ده ده یایین‌لانمالی‌دیر. بونون، اؤزه‌ل‌لیک‌له ایران‌دا یاشایان تورک خالقی گیبی اورتاق و میللی یازی دیلی‌نی اولوشدورماق حالی‌ندا‌ و ده میللت‌له‌شمه سوره‌جی‌نده اولان توپلولوق‌لار اوچون، یاشام‌سال اؤنه‌می واردیر. چونکو بو یاپیت‌لار، گه‌له‌جه‌ک‌ده رسمی و تحصیل تورک‌جه اوچون اؤلچو ساییلاجاق‌دیر.

لهجه‌له‌رده یارادیلان یاپیت‌لارین معیار دیل‌ده ده یایین‌لانماسی، آیری‌جا بو اثرله‌ری اوخویان‌لارین، باغ‌لی اولدوق‌لاری بؤلگه و لهجه‌ده‌ن آسیلی اولمادان، اون‌لاری قولای‌لیق‌لا اوخویابیلمه‌ و به‌ل‌لی بیر بؤلگه و اؤزه‌ل بیر لهجه‌نین دئییل، تورک دیلی‌نین و تورک میللتی‌نین ادبی یاپیتی اولاراق مه‌نیمسه‌مه‌له‌ری‌نی ساغ‌لاماغا کؤمه‌ک ائده‌جه‌ک‌دیر.

بورادا حئیده‌ر بابایا سلام قوشاغی متنی‌نی معیار و اؤلچون دیل‌ده‌ یایین‌لاماق‌دان آماجیم، اون‌دا آشیری ده‌ییشیک‌لیک‌له‌ر وئرمه‌ک دئییل‌دیر. آماجیم، بو قوشاغین تورک‌جه‌نین ته‌مه‌ل ایلکه‌له‌ری، به‌ل‌لی باش‌لی دیل قورال‌لاری و اه‌ن اؤنه‌م‌لی‌سی سه‌س اویومو یاسالاری‌نا – اؤزه‌ل‌لیک‌له تورک‌جه کلیمه‌له‌رده‌کی فتحه سه‌سی‌نی «اه» و «ه» ایله گؤسته‌رمه قورالی‌نا[1] - اؤزه‌ن گؤسته‌ریلمیش بیچیمی‌نی یایین‌لاماق‌دیر. اؤرنه‌یین «بابایه» یئری‌نه «بابایا»، «قره» یئری‌نه «قارا»، «آغاش» یئری‌نه «آغاج»، «اولدی» یئری‌نه «اولدو»، «گلدوخ» یئری‌نه «گه‌لدیک»، «اوننان» یئری‌نه «اون‌دان»، «قئیته‌ر» یئری‌نه «قایتار»، «بولاخ» یئری‌نه «بولاق» و ..... (داها آرتیق اؤرنه‌ک‌له‌ر اوچون یازی‌نین سونونا باخینیز).

یوخاری‌دا سؤیله‌نه‌ن‌له‌ر دوغرولتوسوندا، حئیده‌ر بابایا سلام قوشاغی‌نین متنی‌نی، مودئرن فونئتیک الیفبا و ایملا و معیار - اؤلچون تورک‌جه‌ده وئریره‌م.

مئهران باهارلی

HÉYDERBABA'YA SELAM

FONÉTİK ELİFBA VE YAZIM İLE ÖLÇÜN TÜRKCEDE

Anıqlayan (hazırlayan): méhran baharlı

Héyderbaba’ya Selam Türkcenin başyapıtlarından biridir. Şehriyar bu qoşağı (menzûmeni) atayurdu olan Xişgenab lehcesinde (Tikmedaş, Bostanova, Doğu Azerbaycan, Türkili) yazmışdır. Bu yapıtın (eserin) yaxlaşıq bütün çapları onun lehce özelliklerini qorumuşlardır. Lehcelere önen vérmek, onlarda yazmaq ve yaratmaq, yazılan ve yaradılan eserleri lehce özelliklerine bağlı qalaraq yayınlamaq, lehceleri qorumaq ve lehcebilimi (diyaléķtoloji) açısından yararlı ve gerekli bir davranışdır.  Ancaq lehceleri önemseme isteyi, lehcelerüstü ortaq ve milli yazı dilinin oluşmasına engel olmamalıdır.

Héyderbaba’ya Selam ve benzeri başyapıtlar ise, lehcelerüstü ölçün dilde de yayınlanmalıdır. Bunun özellikle İran’da yaşayan Türk xalqı gibi ortaq ve milli yazı dili oluşmaq halında ve de milletleşme sürecinde olan topluluqlar üçün, yaşamsal önemi vardır. Çünkü bu yapıtlar gelecekde tuğrali (resmi) ve éyitim (tehsil) Türkce üçün ölçü sayılacaqdır. Lehcelerde yaradılan yapıtların ölçün dilde yayınlanması, ayrıca bu eserleri oxuyanların bağlı olduqları bölge ve lehceden asılı olmadan, onları qolaylıqla oxuyabilme ve belli bir bölge ve özel bir lehcenin déyil, Türk dilinin ve Türk milletinin edebi yapıtı olaraq menimsenmelerini sağlamaya kömek édecekdir.

Burada Héyderbaba’ya Selam qoşağı metnini ölçün dilde yayınlamaqdan amacım, onda aşırı deyişiklikler vérmek déyildir. Amacım, bu qoşağın Türkce’nin temel ilkeleri, belli başlı dil quralları ve en önemlisi ses uyumu yasalarına özellikle Türkce kelimelerdeki fethe sesinin “e”, ve kesre sesini “é” ile gösterme quralına özen gösterilmiş biçimini yayınlamaqdır. Örneyin “babaye” yérine “babaya”, “qere” yérine “qara”, “ağaş” yérine “ağac”, “oldi” yérine “oldu”, “geldux” yérine “geldik”, “onnan” yérine “ondan”, “qéyter” yérine “qaytar”, “bulax” yérine “bulaq” …. (Daha artıq örnek üçün yazının sonuna baxınız).

Yuxarıda söylenenler doğrultusunda Héyderbaba’ya Selam qoşağının metnini, modérn fonétik elifba ve imla ile ölçün Türkcede vérirem.

Méhran Baharlı

حئیده‌ربابایا سلام 

(هر بیری ۱۱هئجه‌لی بئش دیزه‌ده‌ن اولوشان، بیرینجی بؤلوم ۷۶، ایکینجی بؤلوم ۴۹، توپلام ۱۲۵ بند)

center

بیرینجی بؤلوم


۱

حئیده‌ربابا، ایلدیریم‌لار شاخان‌دا،
سئل‌له‌ر، سولار شاققیلداییپ آخان‌دا،
قیزلار اونا صف باغ‌لاییپ باخان‌دا،
سلام اولسون شوکتیزه، ائلیزه!
مه‌نیم ده بیر آدیم گه‌لسین دیلیزه!

۲

حئیده‌ربابا، که‌کلیک‌له‌رین اوچان‌دا،
کول دیبی‌نده‌ن داوشان قالخیپ قاچان‌دا،
باخچالارین چیچه‌ک‌له‌نیپ آچان‌دا،
بیزده‌ن ده بیر مومکون اولسا یاد ائیله!
آچیلمایان اوره‌ک‌له‌ری شاد ائیله!

۳

بایرام یئلی چارداق‌لاری ییخان‌دا،
نووروز گولو، قار چیچه‌یی چیخان‌دا،
آغ بولوت‌لار کؤینه‌ک‌له‌رین سیخان‌دا،
بیزده‌ن ده بیر یاد ائیله‌یه‌ن ساغ اولسون!
دردله‌ریمیز قوی دیکه‌لسین، داغ اولسون!

۴

حئیده‌ربابا، گون دالینی داغ‌لاسین!
اوزون گولسون، بولوت‌لارین آغلاسین!
اوشاق‌لارین بیر دسته گول باغ‌لاسین!
یئل اسه‌ن‌ده وئر گه‌تیرسین بو یانا،
بلکه مه‌نیم یاتمیش باختیم اویانا!

۵

حئیده‌ربابا، سه‌نین اوزون آغ اولسون!
دؤرت بیر یانین بولاق اولسون، باغ اولسون!
بیزده‌ن سونرا سه‌نین باشین ساغ اولسون!
دونیا قادا -  قه‌ده‌ر، اؤلوم - ایتیم‌دیر،
دونیا بویو اوغول‌سوزدور، یئتیم‌دیر.

۶

حئیده‌ربابا، یولوم سه‌ن‌ده‌ن کج اولدو،
عؤمور گئچدی، گه‌له‌مه‌دیم، گئج اولدو،
هئچ بیلمه‌دیم گؤزه‌ل‌له‌رین نئج‌ولدو.
بیلمه‌ز ایدیم دؤنگه‌له‌ر وار، دؤنوم وار،
ایتگین‌لیک وار، آیری‌لیق وار، اؤلوم وار.

۷

حئیده‌ربابا، ییگیت اه‌مه‌ک ایتیرمه‌ز،
عؤمور گئچه‌ر، افسوس به‌ره بیتیرمه‌ز،
نامرد اولان عؤمرو باشا یئتیرمه‌ز.
بیز ده واللاه اونوتماریق سیزله‌ری،
گؤره‌‌مه‌‌سه‌ک حلال ائدین بیزله‌ری.

۸

حئیده‌ربابا، میر اژد‌‌ر سه‌س‌له‌نه‌نده،
که‌ند ایچی‌نه سه‌س‌ده‌ن، کوی‌ده‌ن دوشه‌ن‌ده،
آشیق روسته‌م سازین دیل‌له‌ن‌دیره‌ن‌ده،
یادین‌دادیر نه هؤله‌سه‌ک قاچاردیم؟
قوش‌لار ته‌کین قانات چالیپ اوچاردیم

۹

شه‌ن‌گول‌آوا یوردو عاشیق آلماسی،
گاه دا گئدیپ اوردا قوناق قالماسی،
داش آتماسی، آلما هایوا سالماسی،
قالیپ شیرین یوخو کیمین یادیم‌دا،
اثر قویوپ روحوم‌دا، هر زادیم‌دا.

۱۰

حئیده‌ربابا، قورو گؤلون قازلاری،
گه‌دیک‌له‌رین سازاق چالان سازلاری،
که‌ند کؤوشه‌نین پاییزلاری، یازلاری،
بیر سینئما پرده‌سی‌دیر گؤزوم‌ده،
ته‌ک اوتوروپ، سئیر ائده‌ره‌م اؤزوم ده.

۱۱

حئیده‌ربابا، قاراچه‌مه‌ن جادّه‌سی،
چاووش‌لارین گه‌له‌ر سه‌سی، صداسی،
کربلایا گئده‌ن‌له‌رین قاداسی،
دوشسون بو آج یول‌سوزلارین گؤزونه،
تمدّنون اویدوق یالان سؤزونه.

۱۲

حئیده‌ربابا، شیطان بیزی آزدیریپ،
محبّتی اوره‌ک‌له‌رده‌ن قازدیریپ،
قارا گونون سرنوشت‌ین یازدیریپ،
سالیپ خالقی بیر بیری‌نین جانی‌نا،
باریشیغی به‌له‌شدیریپ قانی‌نا

۱۳

گؤز یاشی‌نا باخان اولسا، قان آخماز،
اینسان اولان خه‌نجه‌ر بئلی‌نه تاخماز،
آمما حاییف، کور توتدوغون بیراخماز.

بهشتیمیز جهنّم اولماق‌دادیر،
ذی حجّه‌میز محرّم اولماق‌دادیر.

۱۴

خزان یئلی یاپراق‌لاری تؤکه‌ن‌ده،
بولوت داغ‌دان اینیپ، که‌نده چؤکه‌ن‌ده،
شیخ الاسلام گؤزه‌ل سه‌سین چه‌که‌نده،
نیسگیل‌لی سؤز اوره‌ک‌له‌ره ده‌یه‌ردی،

آغاج‌لار دا آللاه‌ا باش اه‌یه‌ردی.

۱۵

داش‌لی‌ بولاق، داش قوم ایله‌ن دولماسین،
باخچالاری سارالماسین، سولماسین،
اوردان گئچه‌ن آت‌لی سوسوز قالماسین،
دئنه بولاق، خئیرین اولسون، آخارسان!
اوفوق‌لا‌را خومار خومار باخارسان.!

۱۶

حئیده‌ربابا، داغین داشین سه‌ره‌سی،
که‌کلیک اوخور، دالی‌سی‌ندا فه‌ره‌سی،
قوزولارین آغی، بوزو، قاراسی،
بیر گئده‌یدیم داغ ده‌ره‌له‌ر اوزونو،
اوخویایدیم چوبان، قایتار قوزونو!

۱۷

حئیده‌ربابا، سولو یئرین دوزونده،
بولاق قاینار چای چه‌مه‌نین گؤزونده،
بولاق‌اوتو اوزه‌ر سویون اوزونده،
گؤزه‌ل قوش‌لار اوردان گه‌لیپ گئچه‌ر‌له‌ر،
خلوت‌له‌ییپ بولاق‌دان سو ایچه‌رله‌ر.

۱۸

بیچین اوستو سونبول بیچه‌ن اوراق‌لار،
ائیله بیل کی، زولفو دارار داراق‌لار.
شیکارچی‌لار بیلدیرچینی سوراق‌لار.
بیچین‌چی‌له‌ر آیران‌لارین ایچه‌رله‌ر،
بیر هوش‌لا‌نیپ، سون‌دان دوروپ بیچه‌رله‌ر.

۱۹

حئیده‌ربابا، که‌ندین گونو باتان‌دا،
اوشاق‌لارین شامین ییییپ یاتان‌دا،
آی بولوت‌دان چیخیپ قاش گؤز آتان‌دا،
بیزده‌ن ده بیر سه‌ن اون‌لارا قصّه دئ،
قصّه‌میزده چوخ‌لو غم وغصّه دئ.

۲۰

قاری نه‌نه گئجه ناغیل دییه‌ن‌ده،
کوله‌ک قالخیپ قاپ باجانی دؤیه‌ن‌ده،
قورت گئچی‌نین شه‌ن‌گول‌وسون یییه‌ن‌ده،

مه‌ن قاییدیپ بیر ده اوشاق اولایدیم.
بیر گول آچیپ، اون‌دان سونرا سولایدیم.

۲۱

عمّه‌جان‌ین بال، به‌کمه‌زین یییه‌ردیم.
سون‌دان دوروپ اوست‌دونومو گییه‌ردیم.
باخچالاردا تیرینگه‌نی دییه‌ردیم.
آی اؤزومو او اه‌زدیره‌ن گون‌له‌ریم،
قارقی مینیپ آت گه‌زدیره‌ن گون‌له‌ریم.

۲۲

هه‌جی خالا چای‌دا پالتار یوواردی،
مه‌مه‌د صادیق دام‌لاری‌نی سوواردی،
هئچ بیلمه‌زدیک داغ‌دی، داش‌دی، دوواردی،
هر یان گه‌لدی، شیللاق آتیپ آشاردیق،
آللاه نه خوش، غم‌سیز غم‌سیز یاشاردیق.

۲۳

شیخ ا‌لاسلام موناجاتی دییه‌ردی،
مَشْهَد رحیم لبّاده‌نی گییه‌ردی،
مَشْدآجَلی بوزباش‌لاری یییه‌ردی،
بیز خوشودوق، خئیرات اولسون، توی اولسون،
فرق ائیله‌مه‌ز، هر ن‌ولاجاق، قوی اولسون!

۲۴

مه‌له‌ک نییاز وه‌ره‌ندیل‌ین سالاردی،
آتین چاپیپ، قییقاجی‌دان چالاردی،
قیرقی ته‌کین گه‌دیک باشین آلاردی،
دولایی‌یا قیزلار آچیپ پنجره،
پنجره‌له‌رده نه گؤزه‌ل منظره!

۲۵

حئیده‌ربابا، که‌ندین تویون توتان‌دا،
قیز گه‌لین‌له‌ر خینا، پیلته ساتان‌دا،
به‌ی گه‌لینه دام‌دان آلما آتان‌دا،
مه‌نیم ده او قیزلارین‌دا گؤزوم وار،
آشیق‌لارین سازلارین‌دا سؤزوم وار.

۲۶

حئیده‌ربابا، بولاق‌لارین یارپیزی،
بوستان‌لارین گول‌به‌سری، قارپیزی،
چه‌رچی‌له‌رین آغ ناباتی، ساققیزی،
ایندی ده وار داماغیم‌دا داد وئره‌ر،
ایتگین گئده‌ن گون‌له‌ریم‌ده‌ن یاد وئره‌ر.

۲۷

بایرام ایدی، گئجه قوشو اوخوردو،
آداق‌لی قیز به‌ی جورابین توخوردو،
هر کس شالین بیر باجادان سوخوردو.
آی نه گؤزه‌ل قایدایدی شال ساللاماق.
به‌ی شالی‌نا بایرام‌لیغین باغ‌لاماق.

۲۸

شال ایسته‌دیم مه‌ن ده ائوده آغلادیم،
بیر شال آلیپ تئز بئلیمه باغ‌لادیم،
غولام‌گیله قاچدیم، شالی ساللادیم،
فاطما خالا مه‌نه جوراب باغ‌لادی،
خان نه‌نه‌می یادا سالیپ آغلادی.

۲۹

حئیده‌ربابا، میرزه‌مْمه‌دین باخچاسی،
باخچالارین تورشا شیرین آلچاسی،
گه‌لین‌له‌رین دوزمه‌له‌ری، تاخچاسی،
هئی دوزوله‌ر گؤزله‌ریمین رفی‌نده،
خئیمه وورار خاطیره‌له‌ر صفی‌نده.

۳۰

بایرام اولوپ، قیزیل پالچیق اه‌زه‌رله‌ر،
ناخیش ووروپ اوتاق‌لاری به‌زه‌رله‌ر،
تاخچالارا دوزمه‌له‌ری دوزه‌رله‌ر،
قیز گه‌لینین فیندیقجاسی، خینا‌سی،
هوس‌له‌نه‌ر آناسی، قایناناسی.

۳۱

باکی‌چی‌نین سؤزو، ساوی، کاغیزی،
اینه‌ک‌له‌رین بولاماسی، آغیزی،
چه‌رشه‌نبه‌نین گیرده‌کانی، مه‌ویزی،
قیزلار دییه‌ر «آتیل ماتیل چه‌رشه‌نبه،
آینا ته‌کین باختیم آچیل چه‌رشه‌نبه»

۳۲

یومورتانی گؤیچه‌ک، گول‌لو بویاردیق،
چاققیشدیریپ، سینان‌لارین سویاردیق،
اویناماق‌دان بیرجه مگر دویاردیق ؟
علی مه‌نه یاشیل آشیق وئره‌ردی،
ایرضا مه‌نه نووروز گولو ده‌ره‌ردی.

۳۳

نووروزعلی خرمن‌ده وه‌ل سوره‌ردی،
گاه‌دان اینیپ کوله‌ش‌له‌رین کوره‌ردی
داغ‌دان دا بیر چوبان ایتی هوره‌ردی.
اون‌دا گؤردون اولاق آیاق ساخلادی،
داغا باخیپ قولاق‌لارین شاخ‌لادی.

۳۴

آخشام‌باشی ناخیر ایله‌ن گه‌له‌ن‌ده،
قودوق‌لاری چه‌کیپ ووراردیق بنده،
ناخیر گئچیپ گئدیپ یئته‌ن‌ده که‌نده،
حایوان‌لاری چیپلاق مینیپ قوواردیق،
سؤز چیخسایدی سینه گه‌ریپ ساواردیق.

۳۵

یاز گئجه‌سی چای‌دا سولار شاریلدار.
داش قایالار سئل‌ده آشیپ خاریلدار.
قارانلیق‌دا قوردون گؤزو پاریلدار.
ایت‌له‌ر گؤردون، قوردو سئچیپ اولاشدی،
قورت دا گؤردون، قالخیپ گه‌دیک‌ده‌ن آشدی.

۳۶

قیش گئجه‌سی ته‌وله‌له‌رین اوتاغی،
که‌ندلی‌له‌رین اوتوراغی، یاتاغی،
بوخاری‌دا یانار اودون یاناغی،
شب چه‌ره‌زی، گیرده‌کانی، اییده‌سی،
که‌ندی باسار گولوپ دانیشماق سه‌سی.

۳۷

شوجاع خال‌وغلونون باکی ساوقاتی،
دام‌دا قوران ساماواری، صحبتی،
یادیم‌دادیر شه‌ست‌لی قدّی، قامتی،
جونه‌مْمه‌گین تویو دؤندو یاس اولدو.
نه‌نه ‌قیزین باخت آیناسی کاس ولدو.

۳۸

حئیده‌ربابا، نه‌نه‌ قیزین گؤزله‌ری،
رخشنده‌نین شیرین شیرین سؤزله‌ری،
تورکو دئدیم، اوخوسون‌لار اؤزله‌ری،
بیلسین‌له‌ر کی آدام گئده‌ر، آد قالار،
یاخشی پیس‌ده‌ن آغیزدا بیر داد قالار

۳۹

یاز قاباغی گون گونئیی دؤیه‌ن‌ده،
که‌ند اوشاغی قار گولله‌سین سئوه‌ن‌ده،
کوره‌ک‌چی‌له‌ر داغ‌دا کوره‌ک زووه‌ن‌ده،
مه‌نیم روحوم ائیله بیلین اوردادیر،
که‌کلیک کیمی باتیپ قالیپ قاردادیر.

۴۰

قاری نه‌نه اوزادان‌دا ایشی‌نی،
گون بولوت‌دا اه‌ییره‌ردی تئشینی،
قورت قوجالیپ، چه‌کدیره‌ن‌ده دیشی‌نی،
سورو قالخیپ، دولایی‌دان آشاردی،
بایدالارین سوتو آشیپ داشاردی.

۴۱

خججه سولطان عمّه، دیشین قیساردی،
موللا باغیر عم‌وغلو تئز میساردی،
ته‌ندیر یانیپ توتسو ائوی باساردی،
چای‌دانیمیز اه‌رسین اوسته قایناردی،
قاوورقامیز ساج ایچی‌نده اویناردی.

۴۲

بوستان پوزوپ، گه‌تیره‌ردیک آشاغی،
دولدوراردیق ائوده تاختا تاباغی،
ته‌ندیرله‌رده پیشیره‌ردیک قاباغی،
اؤزون ییییپ، توخوم‌لارین چیت‌لاردیق،
چوخ یئمه‌ک‌ده‌ن لاپ آز قالا چات‌لاردیق.

۴۳

وه‌رزیقان‌دان آرمیت ساتان گه‌له‌ن‌ده،
اوشاق‌لارین سه‌سی دوشه‌ردی که‌نده،
بیز ده بو یان‌دان ائشیدیپ بیله‌ن‌ده،
شیللاق آتیپ، بیر قیشقیریق سالاردیق،
بوغدا وئریپ آرمیت‌لاردان آلاردیق.

۴۴

میرزه تاغی‌یلان گئجه گئتدیک چایا،
مه‌ن باخیرام سئل‌ده بوغولموش آیا،
بیرده‌ن ایشیق دوشدو او تای باخچایا،
ائی وای دئدیک قورت‌دور، قاییتدیق قاچدیق.
هئچ بیلمه‌دیک نه واخت کول‌لوک‌ده‌ن آشدیق.

۴۵

حئیده‌ربابا، آغاج‌لارین اوجالدی،
آمما حاییف جاوان‌لارین قوجالدی،
توخلولارین آریق‌لاییپ آجالدی،
کؤلگه دؤندو، گون باتدی، قاش قارالدی.
قوردون گؤزو قارانلیق‌دا به‌ره‌لدی.

۴۶

ائشیتمیشه‌م یانیر آللاه چیراغی،
داییر اولوپ مسجیدیزین بولاغی،
راحات اولوپ که‌ندین ائوی، اوشاغی،
منصورخان‌ین ا‌ه‌لی قولو وار اولسون!
هاردا قالسا آللاه اونا یار اولسون!

۴۷

حئیده‌ربابا، موللابراهیم وار یا یوخ ؟
مکتب آچار، اوخور اوشاق‌لار یا یوخ ؟
خرمن اوستو مکتبی باغ‌لار یا یوخ ؟
مه‌ن‌ده‌ن آخیندا یئتیره‌رسه‌ن سلام.
ادب‌لی بیر سلامِ ما لا کلام

۴۸

خججه سولطان عمّه گئدیپ تبریزه.
آمما نه تبریز کی، گه‌له‌میر بیزه.
بالام دورون، قویاق گئده‌ک ائومیزه.
آغا اؤلدو، توفاغیمیز داغیلدی.
قویون اولان یاد گئدیبه‌ن ساغیلدی.

۴۹

حئیده‌ربابا، دونیا یالان دونیادیر،
سولئیمان‌دان، نوح‌دان قالان دونیادیر،
اوغول دوغان، درده سالان دونیادیر،
هر کیمسه‌یه هر نه وئریپ آلیپ‌دیر.
افلاطون‌دان بیر قورو آد قالیپ‌دیر.

۵۰

حئیده‌ربابا، یار و یول‌داش دؤندوله‌ر.
بیر ده مه‌نی چؤل‌ده قویوپ چؤندوله‌ر.
چشمه‌له‌ریم، چیراق‌لاریم سؤندوله‌ر.
یامان یئرده گون دؤندو، آخشام اولدو،
دونیا مه‌نه خرابه‌یِ شام ولدو.

۵۱

عموغلویلان گئده‌ن گئجه قیپچاق‌ا،
آی کی چیخدی، آت‌لار گه‌لدی اویناغا،
دیرماشیردیق، داغ‌دان آشیردیق داغا.
مه‌ش مه‌می‌خان، گؤی آتی‌نی اویناتدی،
توفه‌نگی‌نی آشیردی، شاققیلداتدی.

۵۲

حئیده‌ربابا، قارا گؤلون ده‌ره‌سی،
خیشگه‌ناب‌ین یولو، بندی، به‌ره‌سی،
اوردا دوشه‌ر چیل که‌کلییین فه‌ره‌سی،
اوردان گئچه‌ر یوردوموزون اؤزونه،
بیز ده گئچه‌ک یوردوموزون سؤزونه

۵۳

خیشگه‌ناب‌ی یامان گونه کیم سالیپ ؟
سئییدله‌رده‌ن کیم قیریلیپ، کیم قالیپ ؟
آمیر غافار دام داشی‌نی کیم آلیپ ؟
بولاق گینه گه‌لیپ گؤلو دولدورور ؟
یا قورویوپ باخچالاری سولدورور ؟

۵۴

آمیر غافار سئییدله‌رین تاجی‌یدی،
شاه‌لار شیکار ائتمه‌سی قییقاجی‌یدی،
مرده شیرین، نامرده چوخ آجی‌یدی،
مظلوم‌لارین حاققی اوسته اه‌سه‌ردی،
ظالیم‌لاری قیلیج ته‌کین که‌سه‌ردی.

۵۵

میر موصطافا دایی، اوجا بوی بابا،
هیکل‌لی، ساققال‌لی تولوستوی بابا،
ائیله‌یه‌ردی یاس مجلیسین توی بابا،
خیشگه‌نابین آبؘِ روسو، اه‌رده‌می،
مه‌چیت‌له‌رین، مجلیس‌له‌رین گؤرکه‌می.

۵۶

مجد السّادات گوله‌ردی باغ‌لار کیمی،
گورولداردی بولوت‌لو داغ‌لار کیمی،
سؤز آغزی‌ندا اه‌ریردی یاغ‌لار کیمی،
آلنی آچیق، یاخشی، ده‌رین قاناردی،
یاشیل گؤزله‌ر چیراق ته‌کین یاناردی.

۵۷

مه‌نیم آتام سوفرا‌لی بیر کیشی‌یدی،
ائل اه‌‌لی‌نده‌ن توتماق اونون ایشی‌یدی،
گؤزه‌ل‌له‌رین آخیرا قالمیشی‌یدی،
اوندان سونرا دؤنه‌رگه‌له‌ر دؤنوپ‌له‌ر،
محبّتین چیراق‌لاری سؤنوپ‌له‌ر.

۵۸

میر صالیح‌ین ده‌لی‌ساولیق ائتمه‌سی،
میر عزیزین شیرین شاخسئی گئتمه‌سی،
میر مه‌ممه‌دین قورولماسی، بیتمه‌سی،
ایندی دئسه‌ک احوالات‌دی، ناغیل‌دی،
گئچدی گئتدی، ایتدی باتدی، داغیلدی.

۵۹

میر عبدول‌ون آینادا قاش یاخماسی،
جه‌وجیک‌له‌ری‌نده‌ن قاشی‌نین آخماسی،
بوی‌لانماسی، دام دوواردان باخماسی،
شاه عابباس‌ین دوربونو، یادش به ‌خیر !
خیشگه‌ناب‌ین خوش گونو، یادش به خیر !

۶۰

سیتارعمّه، نه‌زیک‌له‌ری یاپاردی،
میر قادیر ده هه‌رده‌ن بیرین قاپاردی،
قاپیپ ییییپ، دای‌جا ته‌کین چاپاردی،
گولمه‌لی‌یدی اونون نه‌زیک قاپماسی،
عمّه‌مین ده اه‌رسینی‌نین شاپپاسی.

۶۱

حئیده‌ربابا، آمیر حئیده‌ر نئیله‌ییر ؟
یقین گینه ساماواری قایناییر.
دای قوجالیپ، آلت اه‌‌نگی‌یله‌ن چئینه‌ییر.
قولاق باتیپ، گؤزو گیریپ قاشی‌نا،
یازیق عمّه، هاوا گه‌لیپ باشی‌نا.

۶۲

خانیم عمّه میر عبدول‌ون سؤزونو،
ائشیده‌ن‌ده اه‌یه‌ر آغزی گؤزونو،
ملکه‌موتا وئره‌ر ‌اونون اؤزونو،
داعوالارین شوخ‌لوق ایله‌ن قاتارلار،
اه‌تی ییییپ، باشی آتیپ یاتارلار.

۶۳

فیضضه خانیم خیشگه‌ناب‌ین گولویدو.
آمیر یحیا عم‌قیزی‌نین قولویدو.
روخساره آرتیست ایدی، سئوگی‌لی‌یدی.
سئیید حوسئین میر صالیح‌ی یانسیلار،
آمیر جعفر غیرت‌لی‌دیر، قان سالار.

۶۴

سحر تئزده‌ن ناخیرچی‌لار گه‌له‌ردی،
قویون قوزو، دام باجادا مه‌له‌ردی،
عمّه جانیم کؤرپه‌له‌رین به‌له‌ردی.
ته‌ندیرله‌رین قاوزاناردی توتسوسو،
چؤره‌ک‌له‌رین گؤزه‌ل اییی، ایسی‌سی.

۶۵

گؤیه‌رچین‌له‌ر دسته قالخیپ اوچارلار،
گون ساچاندا قیزیل پرده آچارلار،
قیزیل پرده آچیپ، ییغیپ قاچارلار.
گون اوجالیپ، آرتار داغین جلالی،
طبیعتین جاوان‌لانار جمالی.

۶۶

حئیده‌ربابا، قارلی داغ‌لار آشان‌دا،
گئجه کروان یولون آزیپ چاشان‌دا،
مه‌ن هارداسام، تئهران‌دا یا کاشان‌دا،
اوزاق‌لاردان گؤزوم سئچه‌ر اون‌لاری،
خیال گه‌لیپ، آشیپ گئچه‌ر اون‌لاری.

۶۷

بیر چیخایدیم دام ‌قایانین داشی‌نا،
بیر باخایدیم گئچمیشی‌نه، یاشی‌نا،
بیر گؤره‌یدیم نه‌له‌ر گه‌لمیش باشی‌نا.
مه‌ن ده اونون قارلاری‌یلان آغلاردیم،
قیش دوندوران اوره‌ک‌له‌ری داغ‌لاردیم.

۶۸

حئیده‌ربابا، گول غونچاسی خندان‌دیر،
آمما حاییف، اوره‌ک غذاسی قان‌دیر،
زینده‌گان‌لیق بیر قارانلیق زیندان‌دیر،
بو زیندانین دریچه‌سین آچان یوخ،
بو دارلیق‌دان بیر قورتولوپ قاچان یوخ.

۶۹

حئیده‌ربابا، گؤی‌له‌ر بوتون دومان‌دیر،
گون‌له‌ریمیز بیر بیری‌نده‌ن یامان‌دیر،
بیر بیریزده‌ن آیریلمایین آمان‌دیر،
یاخشی‌لیغی اه‌لیمیزده‌ن آلیپ‌لار،
یاخشی بیزی یامان گونه سالیپ‌لار.

۷۰

بیر سوروشون بو قارقینمیش فلک‌ده‌ن،
نه ایسته‌ییر بو قوردوغو که‌له‌ک‌ده‌ن ؟!
دئنه گئچیرت اولدوزلاری اه‌له‌ک‌ده‌ن
قوی تؤکولسون، بو یئر اوزو داغیلسین.
بو شیطان‌لیق قورغوسو بیر ییغیلسین.

۷۱

بیر اوچایدیم بو چیرپینان یئل ا‌یله‌ن،
باغ‌لاشایدیم داغ‌دان آشان سئل‌ ایله‌ن،
آغلاشایدیم اوزاق دوشه‌ن ائل ا‌یله‌ن،
بیر گؤره‌یدیم آیری‌لیغی کیم سالدی ؟
اؤلکه‌میزده کیم قیریلدی، کیم قالدی ؟

۷۲

مه‌ن سه‌نین ته‌ک داغا سالدیم نفسی،
سه‌ن ده قایتار گؤی‌له‌ره سال بو سه‌سی،
بایقوشون دا دار اولماسین قفسی،
بوردا بیر شئر داردا قالیپ باغیریر.
مروّت‌سیز اینسان‌لاری چاغیریر.

۷۳

حیئده‌ربابا، غیرت قانین قاینارکه‌ن،
قارانقوش‌لار سه‌ن‌ده‌ن قوپوپ قالخارکه‌ن،
او سیلدیریم داش‌لار ایله‌ن اوینارکه‌ن،
قاوزان مه‌نیم همّتیمی اوردا گؤر،
اوردان اه‌ییل، قامتیمی داردا گؤر.

۷۴

حئیده‌ربابا، گئجه دورنا گئچه‌ن‌ده،
کوروغلونون گؤزو قارا سئچه‌ن‌ده،
قیر آتی‌نی مینیپ، که‌سیپ بیچه‌ن‌ده،
مه‌ن ده بوردان تئز مطلبه چاتمارام،
آیواز گه‌لیپ چاتمایینجا یاتمارام.

۷۵

حئیده‌ربابا، مرد اوغول‌لار دوغگونان،
نامردله‌رین بورون‌لارین اوغگونا‌ن،
گه‌دیک‌له‌رده قورت‌لاری توت، بوغگونا‌ن،
قوی قوزولار آیین شایین اوت‌لاسین،
قویون‌لارین قویروق‌لارین قات‌لاسین.

۷۶

حئیده‌ربابا، سه‌نین گؤیلون شاد اولسون،
دونیا وارکه‌ن آغزین دولو داد اولسون،
سه‌ن‌ده‌ن گئچه‌ن تانیش اولسون، یاد اولسون،
دئنه مه‌نیم شاعیر اوغلوم شهرییار،
بیر عؤموردور، غم اوستونه غم قالار.

 

ایکینجی بؤلوم


۷۷

حئیده‌ربابا، گه‌لدیم سه‌نی یوخ‌لایام،
بیر ده یاتام قوجاغین‌دا، یوخلایام،
عؤمرو قووام، بلکه بوردا حاق‌لایام،
اوشاق‌لیغا دییه‌م، بیزه گه‌لسین بیر،
آیدین گون‌له‌ر آغلار اوزه گولسون بیر.

۷۸

حئیده‌ربابا، چه‌کدین مه‌نی گه‌تیردین،
یوردوموزا، یووامیزا یئتیردین،
یوسوف‌ونو اوشاق ایکه‌ن ایتیردین،
قوجا یعقوب، ایتمیشسه‌م ده تاپپپ‌سان،
قووالاییپ قورت آغزی‌ندان قاپپپ‌سان.

۷۹

گئده‌ن‌له‌رین یئری بوردا گؤرونور،
خانیم نه‌نه‌م آغ کفنین بورونور،
دالیم‌جادیر، هارا گئده‌م سورونور،
بالا گه‌لدین؟ نییه بئیله گئج گه‌لدین ؟
صبریم سه‌ن‌له‌ن گوله‌شدی، سه‌ن گوج گه‌لدین.

۸۰

مه‌ن گؤردویوم کروان چاتیپ کؤچوپ‌دور،
آیری‌لیغین شربتی‌نی ایچیپ‌دیر،
عؤمروموزون کؤچو بوردان گئچیپ‌دیر.
گئچیپ گئدیپ، گئده‌ر گه‌لمه‌ز یول‌لارا،
توزو قونوپ بو داش‌لارا، کول‌لارا.

۸۱

بوردا شیرین خاطیره‌له‌ر یاتیپ‌لار،
داش‌لار ایله‌ن باشی باشا چاتیپ‌لار،
آشنالیغین داشین بیرده‌ن آتیپ‌لار،
مه‌ن باخان‌دا قاوزانیرلار، باخیرلار،
بیر ده یاتیپ، یاندیریرلار، یاخیرلار.

۸۲

قبیله‌میز بوردا قوروپ اوجاغی،
ایندی اولموش قورت قوش‌لارین یاتاغی،
گون باتان‌دا سؤنه‌ر بوتون چیراغی،
وَبَلدَة لَیسَ لَها أنیسُ‌

إلّا الیعافیرُ وَ إلّا العیسُ‌

۸۳

زامان گئچیر، اوفوق‌لاردا توز قالیر،
کروان کیمی اوزاق‌لارا توز سالیر،
دومان گه‌لیر، اوره‌ک‌له‌ری چولقاییر،
اوره‌ک دیییر: زامان، گئچمه، آمان‌دیر،
گئچه‌ن‌له‌رده گؤزوم وار، بیر دایان، دور

۸۴

روزیگارین ده‌ییرمه‌نی فیرلانیر،
مخلوق اونون دیش‌له‌ری‌نه تول‌لانیر،
باخ کی بشر گینه نئجه آلدانیر،
همیشه‌لیک شادلیق اومور اؤزونه،
قبری گؤرور، توز قوندورمور اوزونه.

۸۵

کؤهنه‌له‌رین سور سومویو دارتیلیپ،
قورتولانین چول چوخاسی ییرتیلیپ،
موللابراهیم لاپ اه‌ریییپ، قورتولوپ
شیخ الاسلام ساهمان قالیپ، قیبراق‌دیر،
نووروزعلی قاچاق گئچیپ، قوچاق‌دیر.

۸۶

آهیل‌لارین یئتمیش کفن چورودوپ،
جاهیل‌لارین دونیا غمی کیریدیپ،
قیز گه‌لین‌له‌ر اه‌ت جان‌لارین اه‌ریدیپ،
رخشنده‌نین نوه توتور اه‌‌لی‌نی،
نه‌نه قیزین کوره‌که‌نی، گه‌لینی.

۸۷

چوخ شوکرو وار، گینه گه‌لدیک، گؤروشدوک،
ایته‌ن‌له‌رده‌ن، بیته‌ن‌له‌رده‌ن سوروشدوق،
کوسموشدوک ده، آللاه قویسا باریشدیق،
بیر ده گؤروش قسمت اولا، اولمایا،
عؤمورله‌رده فرصت اولا، اولمایا.

۸۸

بوردا خیال میدان‌لاری گئنیش‌دیر،
داغ‌لار داش‌لار بوتون مه‌ن‌له تانیش‌دیر،
گؤرجه‌ک مه‌نی حئیده‌ربابا دانیشدی،
بو نه سه‌س‌دیر سه‌ن عالمه سالیپ‌سان؟
گه‌ل بیر گؤره‌ک، اؤزون هاردا قالیپ‌سان؟

۸۹

کجاوه‌یله بو چای‌دان چوخ گئچمیشیک،
بو چشمه‌ده‌ن سه‌رین سولار ایچمیشیک،
بو یونجالیق‌لاردا که‌سیپ بیچمیشیک،
چه‌پیش‌له‌ری قیدیق‌لایان گون‌له‌ریم،
چه‌پیش کیمی، اویناق‌لایان گون‌له‌ریم.

۹۰

بو خرمن‌ده «آرادان خئیر» اویناردیق،
جومالاشیپ، قارینجقا ته‌ک قایناردیق،
یاواش یاواش باخچالارا آغناردیق،
آغاج‌لاردان «چه‌لینگ آغاج» که‌سه‌ردیک،
قوروق‌چونون قورخوسوندان اه‌سه‌ردیک.

۹۱

بو ته‌وله‌ده ساری اینه‌ک دوغاردی،
خانیم نه‌نه‌م اینه‌ک‌له‌ری ساغاردی،
آنا اییی‌سی دام دوواردان یاغاردی،
مه‌ن بیزاوی قوجاق‌لاردیم، قاچماسین،
دییه‌ردی باخ، بایدا دولوپ داشماسین.

۹۲

بو دام‌لاردا چوخ‌لو «جیزیق» آتمیشام،
اوشاق‌لارین «آشیق»لارین اوتموشام،
قورقوشوم‌لو ساققا آلیپ ساتمیشام،
اوشاق نئجه هئچ زاد ایله‌ن شاد اولار؟
ایندی بیزیم غمی توتمور دونیالار.

۹۳

مکتب قالیر، اوشاق‌لار درس آلیرلار،
هئی یازیرلار، هئی پوزورلار، یالیرلار،
موللابراهیم اؤزو، ائوی قالیرلار،
آمما بیزیم یول‌داش‌لاردان قالان یوخ،
بون‌لاردان بیر بیزی یادا سالان یوخ.

۹۴

بیر واختی‌ندا بو مکتب پرگار ایدی،
بیر مُسَیّب، بیر مه‌مْده‌سه‌ن وار ایدی،
بیری خَلْفه، بیری ورزیشکار ایدی.
آخیند بیزله اویناماغا گئده‌ردی،
اؤزو بیزه اویناماق اؤیره‌ده‌ردی.

۹۵

دئدیم بالام، او مه‌مْده‌سه‌ن نولوپ‌دور؟
معلوم اولدو، طیفیل بالا اؤلوپ‌دور،
نه وار، نه وار، بورنوندان قان گه‌لیپ‌دیر،
بیر یئل اه‌سیر، باخیرسان مه‌مْده‌سه‌ن یوخ،
بو که‌ندده بیر بورون قانین که‌سه‌ن یوخ.

۹۶

دئدیم دییین، مسیب‌ه نه گه‌لدی؟
غولام گؤردوم آغلار گؤز ایله گولدو،
دئدی او دا، باهالیق دوشدو، اؤلدو
دئدیم یازیق، بیزله حاصیل بؤله‌ن‌له‌ر،
بیتیمی‌نده آج‌لاری‌ندان اؤله‌ن‌له‌ر.

۹۷

بو مکتب‌ده شئعرین شهدین دادمیشام،
آخیندین آغزی‌ندان قاپیپ اوتموشام،
گاه‌دان دا بیر آخیندی آلداتمیشام،

باشیم آغریر دیییپ، قاچیپ گئتمیشه‌م،
باخچالاردا گئدیپ گؤزده‌ن ایتمیشه‌م.

۹۸

آزاد اولان‌دا مکتب‌ده‌ن چیخاردیق،
هجوم وئریپ، بیر بیری‌نی سیخاردیق،
یول‌دا هر نه گه‌لدی، ووروپ ییخاردیق.
اوشاق دئمه، ایپین قیرمیش دانا دئ،
بیر ده‌نه ده دئمه، اه‌‌للی ده‌نه دئ.

۹۹

ملیک نییاز ایتگین گئدیپ، یوخ اولوپ،
امیر آسلان سکته ایله ییخیلیپ،
هه‌ره قاچیپ، بیر ده‌ره‌ده سیخیلیپ،
چؤره‌ک غمی چیخیپ خالقین آیی‌نا،
هرکس قالیپ اؤز جانی‌نین هایی‌نا.

۱۰۰

که‌ندلی یازیق چیراق تاپمیر یاندیرا،
گؤروم سیزین برقیز قالسین آندیرا
کیم بو سؤزو ارباب‌لارا قاندیرا،
نه‌دیر آخیر بو میللتین گوناهی؟
توتسون سیزی گؤروم مظلوم‌لار آهی.

۱۰۱

هر نه آلیر باها وئریر قیمتی،
اوجوز فقط ا‌ه‌کین‌چی‌نین زحمتی،
بیته‌ن‌ده‌ن آرتیق بیچه‌نین اجرتی
که‌ند اوشاغی گئدیر یول‌د‌ا ایش‌له‌یه،
اوردا بلکه قندی تاپا، دیش‌له‌یه.

۱۰۲

که‌ندلی گه‌لین کیمی دونیانی به‌زه‌ر،
اؤز آورادی یاماق یاماغا دوزه‌ر،
ایینه به‌زه‌ر خالقی، اؤزو لوت گه‌زه‌ر.
ایندی ده وار چارشاب‌لاری، آل‌باخ‌دیر،
اوشاق‌لارین قیچ پاچاسی چیپلاق‌دیر.

۱۰۳

بو باخچادا آش ته‌ره‌سی ا‌ه‌که‌ردیک،
هئی سو آچیپ، که‌ردی‌یه گؤز تیکه‌ردیک،
چیخماق همین ده‌ریپ، آشا تؤکه‌ردیک.
فینقیلیش‌لار قاشیق‌لاردان آسلانیر
یاغ‌لی دئسه‌م قورو آغزین ایسلانیر.

۱۰۴

بو دؤش‌له‌رده قوزولاری یایاردیق،
آخماسین‌لار اولدوز ته‌کین، سایاردیق،
قوش‌قووانی چه‌کیپ داشا دایاردیق،
قوش‌قووان دا ائیله بیل کی، قابان‌دیر،
قورت اوزاق‌دان دییه‌ر بس کی، چوبان‌دیر.

۱۰۵

خانیم نه‌نه‌م ناخوش اولان ایل ایدی،
قیش وار ایکه‌ن کوله‌ک ایدی، یئل ایدی،
قیش دا چیخدی، یاغیش ایدی، سئل ایدی.
یوک یاپی‌نی هئی چاتیردیق کی گئده‌ک،
سئل چیمخیریپ، مجبور ایدیک قاییداق.

۱۰۶

نیسان دوشدو، بیز ده دوشدوک یاغیشا،
کیم باجارار سئل‌له‌ر ایله بوغوشا،
هئی دیییردیک بلکه یاغیش ییغیشا،
بالاکیشی، فایتون‌چوموز گه‌لمیشدی،
امامیه قهوه‌سی‌نده قالمیشدی

۱۰۷

بو زمی‌ده گئدیپ گؤزده‌ن ایته‌ردیک،
تونقال قوروپ، سوتول‌له‌ری اوته‌ردیک،
دیییپ گولمه‌ک مورادی‌نا یئته‌ردیک،
ائل ده گولسون، مورادی‌نا یئتیش‌سین،
اوره‌ک‌له‌رین یارالاری بیتیش‌سین.

۱۰۸

خالوارچی‌لار بوردا خالوار داشیردی،
بو کول‌لوک‌ده‌ن اولاق‌لار دیرماشیردی،
سئل‌له‌ر کیمی نعمت آشیپ داشیردی،
هر ایش دئسه‌یدین هر کیمه گؤره‌ردی،
جان درمانی ایسته‌یه‌یدین، وئره‌ردی.

۱۰۹

ایندی بشر آج قورت ته‌کین اودوخوپ.
چؤمبه‌له‌نتی گؤز قیجیردیپ، دوروخوپ.
باخیرلار کی، گؤرسون‌له‌ر کیم سینیخیپ؟
تؤکولسون‌له‌ر اونون لشین ییرتسین‌لار،
هه‌ره بیر دیش انسه‌سی‌نده‌ن قیرتسین‌لار.

۱۱۰

حئیده‌ربابا، سه‌ن‌ده دفینه‌له‌ر وار،
داغ‌لار ودیعه‌سی، خزینه‌له‌ر وار،
آمما سه‌نه به‌نزه‌ر ده سینه‌له‌ر وار،
بو سینه‌له‌ر داغ‌لار ایله دانیشیر،
داغ‌لار کیمی گؤی‌له‌ر ایله قونوشور.

۱۱۱

گؤر هاردان مه‌ن سه‌نه سالدیم نفسی ؟
دئدیم قایتار سال عالمه بو سه‌سی،
سه‌ن ده یاخشی سیمرغ ائتدین مگسی،
سان‌ کی قانات وئردین یئله، نسیمه،
هر طرف‌ده‌ن سس وئردی‌له‌ر سه‌سیمه.

۱۱۲

حئیده‌ربابا، سه‌نی وطن بیلمیشدیم،
وطن دیییپ، باش گؤتوروپ گه‌لمیشدیم،
سه‌نی گؤروپ گؤز یاشیمی سیلمیشدیم،
حالبوکی، لاپ غم‌لی غربت سه‌ن‌ده‌یمیش،
قارا زیندان، آجی شربت سه‌ن‌ده‌یمیش.

۱۱۳

کیم قالدی کی، بیزه بوغون بورمادی ،
آلت‌دان آلت‌دان بیزه که‌له‌ک قورمادی،
بیر مرد اوغول بیزه هاوار دورمادی،
شیطان‌لاری قوجاق‌لاییپ، گه‌زدیز سیز،
اینسان‌لاری آیاق‌لاییپ، اه‌زدیز سیز.

۱۱۴

دووار اوجالدی، گون بیزه دوشمه‌دی،
زیندان قارالدی، گؤز گؤزو سئچمه‌دی،
گوندوز گؤزو مه‌نیم لامپام گئچمه‌دی،
سئل ده باسدی، ائومیز دولوپ گؤل اولدو،
چوخ یازیغین ائوی چؤنوپ چؤل اولدو.

۱۱۵

اوّل باشی مه‌ن‌ده‌ن ایستیقبال ائتدیز
سون‌دان چؤنوپ ایشیم‌ده ایخلال ائتدیز،
اؤز ظ‌ّنیزجه اوستادی ایغفال ائتدیز،
عایبی یوخ‌دور، گئچه‌ر گئده‌ر، عؤموردور،
قیش دا چیخار، اوزو قارا کؤموردور.

۱۱۶

مه‌نیم یولوم محبّت جادّه‌سی‌یدی،
سون سؤزله‌ریم حاقّین ایراده‌سی‌یدی،
محبّتین رسالت وعده‌سی‌یدی،
یوخسا مه‌ن‌ده بیر کس ایله غرض یوخ،
سیاست آدلی مه‌ن‌ده بیر مرض یوخ.

۱۱۷

حاق نه دیییر؟ کفره قارشی گئتمه‌ییز،
نوردان چیخیپ ظلمت ایچره ایتمه‌ییز،
فیریلداغا فیرفیرا ته‌ک بیتمه‌ییز،
گؤردوز ده کی اولمادی کفرون دیبی،
پول دا وئرسه، آلماغا تیکمیش جیبی.

۱۱۸

شیطان بیزیم قبله‌میزی چؤنده‌ریپ،
آللاه دییه‌ن یول‌دان بیزی دؤنده‌ریپ،
ایلان‌لی چشمه‌یه بیزی گؤنده‌ریپ،
منّت قویور کی، آرخینیز نهر اولوپ،
بیز گؤروروک، سولار بیزه زهر اولوپ.

۱۱۹

حئیده‌ربابا، گیلئی‌لیک‌ده‌ن نه چیخار ؟
ظلمون ائوین صبر و تحمّل ییخار.
درویش اولان صبرین اه‌لین برک سیخار.
گه‌ل قاییداق، چیخاق آغا دوزونه،
گئچه‌ک گینه محبّتین سؤزونه.

۱۲۰

دئنه اوشاق بیربیری‌یله ساز اولسون،
بلکه بو قیش بیر ده چؤنوپ یاز اولسون،
چای چه‌مه‌ن‌له‌ر اؤرده‌ک اولسون، قاز اولسون،
بیز ده باخیپ، فرح‌له‌نیپ بیر اوچاق،
سینیق سالخاق قانات‌لاری بیر آچاق.

۱۲۱

بو باخچادان آلچالاری ده‌ره‌ردیک،
قیش آدی‌نا چیخیپ، دام‌دا سه‌ره‌ردیک،
هئی ده چیخیپ یالان‌دان چؤنده‌ره‌ردیک،
قیش زومارین یای‌دا ییییپ دویاردوق،
بیر کلّی ده خالقا منّت قویاردیق.

۱۲۲

ائوله‌ر قالیر، ائو صاحبی یوخ اؤزو،
اوجاق‌لارین آنجاق ایشیلدیر کؤزو،
گئده‌ن‌له‌رین آز چوخ قالیپ‌دیر سؤزو،
بیزده‌ن ده بیر سؤز قالاجاق، آی آمان !
کیم‌له‌ر بیزده‌ن سؤز سالاجاق، آی آمان !

۱۲۳

بیزده‌ن سونرا کورسوله‌رین تاوی‌ندا،
که‌ندین ناغیل‌لاری‌ندا، سؤز ساوی‌ندا،
قاری‌ نه‌نه‌نین چاخماغی‌ندا، قوووندا،
حئیده‌ربابا اؤزون قاتار سؤزله‌ره،
ایچگی کیمی خومار وئره‌ر گؤزله‌ره.

۱۲۴

آشیق دییه‌ر بیر نازلی یار وار ایمیش،
عئشقی‌نده‌ن اودلانیپ یانار وار ایمیش،
بیر سازلی سؤزلو شهرییار وار ایمیش،
اودلار سؤنوپ، اونون اودو سؤنمه‌ییپ،
فلک چؤنوپ، اونون چرخی چؤنمه‌ییپ.

۱۲۵

حئیده‌ربابا، آلچاق‌لارین کؤشک اولسون،
بیزده‌ن سونرا قالان‌لارا عئشق اولسون،
گئچمیش‌له‌رین گه‌له‌ن‌له‌ره مشق اولسون،
اؤولادیمیز مذهبی‌نی دانماسین،
هر ایچی بوش سؤزله‌ره آلدانماسین.

 

۱۹۶۴

I Bölüm

 

1

Héyderbaba, ıldırımlar şaxanda,

Séller, sular şaqqıldayıp axanda,

Qızlar ona sef bağlayıp baxanda,

Salam olsun, şövketize, élize!

Menim de bir adım gelsin dilize!

2

Héyderbaba, kekliklerin uçanda,

Kol dibinden davşan qalxıp qaçanda,

Baxçaların çiçeklenip açanda,

Bizden de bir mümkün olsa yad éyle!

Açılmayan ürekleri şad éyle!

3

Bayram yéli çardaqları yıxanda,

Novruz gülü, qar çiçeyi çıxanda,

Ağ bulutlar köyneklerin sıxanda,

Bizden de bir yad éyleyen şağ olsun!

Dertlerimiz qoy dikelsin, dağ olsun!

4

Héyderbaba, gün dalını dağlasın!

Üzün gülsün, bulutların ağlasın!

Uşaqların bir deste gül bağlasın!

Yél esende vér getirsin bu yana,

Belke menim yatmış baxtım oyana!

5

Héyderbaba, senin üzün ağ olsun!

Dört bir yanın bulaq, olsun bağ olsun!

Bizden sonra senin başın sağ olsun!

Dünya qada qeder, ölüm itimdir,

Dünya boyu oğulsuzdur, yétimdir.

6

Héyderbaba, yolum senden kec oldu,

Ömür géçdi, gelemedim géc oldu,

Héç bilmedim gözellerin nécoldu.

Bilmez idim döngeler var, dönüm var,

İtginlik var, ayrılıq var, ölüm var.

7

Héyderbaba, yigit emek itirmez,

Ömür géçer, efsus bere bitirmez,

Namerd olan ömrü başa yétirmez.

Biz de vallah unutmarıq sizleri,

Göremesek halal édin bizleri.

8

Héyderbaba, Mir Ejder seslenende,

Kend içine sesden küyden düşende,

Aşıq Rüstem sazın dillendirende,

Yadındadır ne hölesek qaçardım?

Quşlar tekin qanat çalıp uçardım.

9

Şengülava yurdu aşıq alması,

Gah da gédip orda qonaq qalması,

Daş atması, alma, hayva salması,

Qalıp şirin yuxu kimin yadımda,

Eser qoyup ruhumda, her zadımda.

10

Héyderbaba, Quru Göl’ün qazları,

Gediklerin sazaq çalan sazları,

Kend kövşenin payızları, yazları,

Bir sinéma perdesidir gözümde,

Tek oturup séyr édirem özüm de.

11

Héyderbaba, Qaraçemen Caddesi,

Çavuşların geler sesi sedası,

Kerbela’ya gédenlerin qadası,

Düşsün bu ac yolsuzların gözüne,

Temeddünün uyduq yalan sözüne.

12

Héyderbaba, Şéytan bizi azdırıp,

Mehebbeti üreklerden qazdırıp,

Qara günün serniviştin yazdırıp,

Salıp xalqı bir birinin canına,

Barışığı beleşdirip qanına.

13

Göz yaşına baxan olsa, qan axmaz,

İnsan olan xencer béline taxmaz,

Amma hayıf, kor tutduğun bıraxmaz.

Béhiştimiz cehennem olmaqdadır,

Ziheccemiz Meherrem olmaqdadır.

14

Xezan yéli yapraqları tökende,

Bulut dağdan inip kende çökende,

Şeyx ül-İslam gözel sesin çekende,

Nisgilli söz üreklere deyerdi,

Ağaclar da Allah’a baş eyerdi.

15

Daşlı Bulaq, daş qum ilen dolmasın,

Baxçaları saralmasın, solmasın,

Ordan géçen atlı susuz qalmasın,

Déne bulaq, xéyrin olsun, axarsan!

Ufuqlara xumar xumar baxarsan.!

16

Héyderbaba, dağın daşın seresi,

Keklik oxur, dalısında feresi,

Quzuların ağı, bozu, qarası,

Bir gédeydim dağ dereler uzunu,

Oxuyaydım “Çoban, qaytar quzunu”!

17

Héyderbaba, Sulu Yér’in düzünde,

Bulaq qaynar çay çemenin gözünde,

Bulaqotu üzer suyun üzünde,

Gözel quşlar ordan gelip géçerler,

Xelvetleyip bulaqdan su içerler.

18

Biçin üstü sünbül biçen oraqlar,

Éyle bil ki, zülfü darar daraqlar.

Şikarçılar bildirçini soraqlar.

Biçinçiler ayranların içerler,

Bir huşlanıp, sondan durup biçerler.

19

Héyderbaba, kendin günü batanda,

Uşaqların şamın yiyip yatanda,

Ay bulutdan çıxıp qaş göz atanda,

Bizden de bir sen onlara qisse dé,

Qissemizde çoxlu qem-u qüsse dé.

20

Qarı Nene géce nağıl diyende,

Külek qalxıp qap bacanı döyende,

Qurt géçinin Şengül’üsün yiyende,

Men qayıdıp bir de uşaq olaydım.

Bir gül açıp, ondan sonra solaydım.

21

Emmecan’ın bal bekmezin yiyerdim.

Sondan durup üstdonumu giyerdim.

Baxçalarda tiringeni diyerdim.

Ay özümü o ezdiren günlerim,

Qarqı minip at gezdiren günlerim.

22

Heci Xala çayda paltar yuvardı,

Memmed Sadıq damlarını suvardı,

Héç bilmezdik dağdı, daşdı, duvardı,

Her yan geldi şıllaq atıp aşardıq,

Allah, ne xoş qemsiz qemsiz yaşardıq.

23

Şéyx ül-İslam munacatı diyerdi,

Meşed Rehim lebbâdeni giyerdi,

Meşdaceli bozbaşları yiyerdi,

Biz xoşuduq, xéyrat olsun, toy olsun,

Ferq éylemez, her nolacaq, qoy olsun!

24

Melik Niyaz verendilin salardı,

Atın çapıp, gıyqacıdan çalardı,

Qırqı tekin gedik başın alardı,

Dolayıya qızlar açıp pencere,

Pencerelerde ne gözel menzere!

25

Héyderbaba, kendin toyun tutanda,

Qız gelinler xına, pilte satanda,

Bey geline damdan alma atanda,

Menim de o qızlarında gözüm var,

Aşıqların sazlarında sözüm var.

26

Héyderbaba, bulaqların yarpızı,

Bostanların gülbeseri, qarpızı,

Çerçilerin ağ nabatı, saqqızı,

İndi de var damağımda dad vérer,

İtgin géden günlerimden yad vérer.

27

Bayram idi, gécequşu oxurdu,

Adaqlı qız bey corabın toxurdu,

Her kes şalın bir bacadan soxurdu.

Ay ne gözel qaydaydı şal sallamaq.

Bey şalına bayramlığın bağlamaq.

28

Şal istedim men de évde ağladım,

Bir şal alıp téz bélime bağladım,

Qulamgile qaçdım, şalı salladım,

Fatma Xala mene corab bağladı,

Xan Nene’mi yada salıp ağladı.

29

Héyderbaba, Mirzemmed’in baxçası,

Baxçaların turşa şirin alçası,

Gelinlerin düzmeleri, taxçası,

Héy düzüler gözlerimin refinde,

Xéyme vurar xâtireler sefinde.

30

Bayram olup qızıl palçıq ezerler,

Naxış vurup otaqları bezerler,

Taxçalara düzmeleri düzerler,

Qız gelinin fındıqcası, xınası,

Heveslener anası, qaynanası.

31

Bakıçının sözü, savı, kağızı,

İneklerin bulaması, ağızı,

Çerşenbenin girdekanı, mevizi,

Qızlar diyer “Atıl matıl çerşenbe,

Ayna tekin baxtım açıl çerşenbe”

32

Yumurtanı göyçek güllü boyardıq,

Çaqqışdırıp sınanların soyardıq,

Oynamaqdan birce meger doyardıq ?

Eli mene yaşıl aşıq vérerdi,

İrza mene Novruzgülü dererdi.

33

Novruzeli xermende vel sürerdi,

Gahdan inip küleşlerin kürerdi.

Dağdan da bir çoban iti hürerdi.

Onda gördün ulaq ayaq saxladı,

Dağa baxıp qulaqların şaxladı.

34

Axşambaşı naxır ilen gelende,

Qoduqları çekip vurardıq bende,

Naxır géçip gédip yétende kende,

Hayvanları çıplaq minip qovardıq,

Söz çıxsaydı sine gerip savardıq.

35

Yaz gécesi çayda sular şarıldar.

Daş qayalar sélde aşıp xarıldar.

Qaranlıqda qurdun gözü parıldar.

İtler gördün, qurdu séçip ulaşdı,

Qurt da gördün, qalxıp gedikden aşdı.

36

Qış gécesi tevlelerin otağı,

Kendilerin oturağı, yatağı,

Buxarıda yanar odun yanağı,

Şebçerezi, girdekanı, iydesi,

Kendi basar gülüp oynamaq sesi.

37

Şüca Xaloğlu’nun Bakı savqatı,

Damda qurar samavarı, söhbeti,

Yadımdadır şestli qeddi, qameti,

Cünemmeg’in toyu döndü yas oldu.

Nene Qız’ın baxt aynası kas oldu.

38

Héyderbaba, Nene Qız’ın gözleri,

Rexşende’nin şirin şirin sözleri,

Türkü dédim, oxusunlar özleri,

Bilsinler ki, adam géder ad qalar,

Yaxşı pisden ağızda bir dad qalar.

39

Yaz qabağı gün günéyi döyende,

Kend uşağı qar güllesin sévende,

Kürekçiler dağda kürek züvende,

Menim rûhum éyle bilin ordadır,

Keklik kimi batıp qalıp qardadır.

40

Qarı Nene uzadanda işini,

Gün bulutda eyirerdi téşini,

Qurt qocalıp çekdirende dişini,

Sürü qalxıp dolayıdan aşardı,

Baydaların sütü aşıp daşardı.

41

Xecce Sultan Emme, dişin qısardı,

Molla Bağır Emoğlu téz mısardı,

Tendir yanıp tütsü évi basardı,

Çaydanımız ersin üste qaynardı,

Qavurqamız sac içinde oynardı.

42

Bostan pozup getirerdik aşağı,

Doldurardıq évde taxta tabağı,

Tendirlerde pişirerdik qabağı,

Özün yiyip toxumların çıtlardıq,

Çox yémekden lap az qala çatlardıq.

43

Verziqan’dan armıt satan gelende,

Uşaqların sesi düşerdi kende,

Biz de bu yandan éşidip bilende,

Şıllaq atıp bir qışqırıq salardıq,

Buğda vérip armıtlardan alardıq.

44

Mirze Tağı’ylan géce gétdik çaya,

Men baxıram sélde boğulmuş aya,

Birden ışıq düşdü o tay baxçaya,

Éy vay dedik qurtdur, qayıtdıq qaçdıq.

Héç bilmedik ne vaxt küllükden aşdıq.

45

Héyderbaba, ağacların ucaldı,

Amma hayıf cavanların qocaldı,

Toxluların arıqlayıp acaldı,

Kölge döndü, gün batdı, qaş qaraldı.

Qurdun gözü qaranlıqda bereldi.

46

Éşitmişem yanır Allah Çırağı,

Dâyir olup mescidizin bulağı,

Rahat olup kendin évi, uşağı,

Mensur Xan’ın eli qolu var olsun !

Harda qalsa Allah ona yar olsun !

47

Héyderbaba, Mollabrahım var ya yox ?

Mekteb açar, oxur uşaqlar ya yox ?

Xermen üstü mektebi bağlar ya yox ?

Menden Axınd’a yétirersen salam.

Edebli bir salam-i ma la kelam.

48

Xecce Sultan Emme gédip Tebriz’e.

Amma ne Tebriz ki, gelemir bize.

Balam durun, qoyaq gédek évmize.

Ağa öldü tufağımız dağıldı.

Qoyun olan yad gédiben sağıldı.

49

Héyderbaba, dünya yalan dünyadır,

Süléyman’dan. Nuh’dan qalan dünyadır,

Oğul doğan, derde salan dünyadır,

Her kimseye her ne vérip alıpdır.

Eflatun’dan bir quru ad qalıpdır.

50

Héyderbaba, yar-u yoldaş döndüler.

Bir de meni çölde qoyup çöndüler.

Çéşmelerim, çıraqlarım söndüler.

Yaman yérde gün döndü, axşam oldu,

Dünya mene xerâbe-yi Şam oldu.

51

Emoğlu’ylan géden géce Qıpcağ’a,

Ay ki cıxdı atlar geldi oynağa,

Dırmaşırdıq, dağdan aşırdıq dağa.

Meşmemi Xan, göy atını oynatdı,

Tüfengini aşırdı, şaqqıldatdı.

52

Héyderbaba, Qara Göl’ün deresi,

Xişgenab’ın yolu, bendi, beresi,

Orda düşer çil kekliyin feresi,

Ordan géçer yurdumuzun özüne,

Biz de géçek yurdumuzun sözüne

53

Xişgenab’ı yaman güne kim salıp ?

Séyidlerden kim qırılıp, kim qalıp ?

Âmir Qafar dam daşını kim alıp ?

Bulaq gine gelip Gölü doldurur ?

Ya quruyup baxçaları soldurur ?

54

Âmir Qafar séyidlerin tacıydı,

Şahlar şikar étmesi qıyqacıydı,

Merde şirin, namerde çox acıydı,

Mezlumların haqqı üste eserdi,

Zalımları qılıc tekin keserdi.

55

Mir Mustafa Dayı, uca boy baba,

Héykelli, saqqallı Tolustoy baba,

Éyleyerdi yas meclisin toy baba,

Xişgenab’ın âb-i rûsu, erdemi,

Meçitlerin, meclislerin görkemi.

56

Mecd üs-Sadat gülerdi bağlar kimi,

Guruldardı bulutlu dağlar kimi,

Söz ağzında erirdi yağlar kimi,

Alnı açıq, yaxşı, derin qanardı,

Yaşıl gözler çıraq tekin yanardı.

57

Menim atam sufralı bir kişiydi,

Él elinden tutmaq onun işiydi,

Gözellerin axıra qalmışıydı,

Ondan sonra dönergeler dönüpler,

Mehebbetin çıraqları sönüpler.

58

Mir Saléh’in delisavlıq étmesi,

Mir Eziz’in şirin şaxséy gétmesi,

Mir Memmed’in qurulması, bitmesi,

İndi dések ehvalatdı, nağıldı,

Géçdi gétdi, itdi batdı, dağıldı.

59

Mir Ebdül’ün aynada qaş yaxması,

Cevciklerinden qaşının axması,

Boylanması, dam duvardan baxması,

Sah Abbas’ın dürbünü yâdeş bé xéyr !

Xöşqenab’ın xoş günü, yâdeş bé xéyr !

60

Sitaremme, nezikleri yapardı,

Mir Qadir de herden birin qapardı,

Qapıp yiyip, dayca tekin çapardı,

Gülmeliydi onun nezik qapması,

Emme’min de ersininin şappası.

61

Héyderbaba, Âmir Héyder néyleyir ?

Yeqin gine samavarı qaynayır.

Day qocalıp alt engiylen çéyneyir.

Qulaq batıp, gözü girip qaşına,

Yazıq Emme, hava gelip başına.

62

Xanım Emme Mir Ebdül’ün sözünü,

Éşidende eyer ağzı gözünü,

Melkemuta vérer onun özünü,

Da’vaların şuxluq ilen qatarlar,

Eti yiyip, başı atıp yatarlar.

63

Fizze Xanım Xişgenab’ın gülüydü.

Âmir Yahya Emqızı’nın quluydu.

Rüxsare artist idi, sévgiliydi.

Séyid Hüséyn Mir Saléh’i yansılar,

Âmir Cefer qéyretlidir, qan salar.

64

Seher tézden naxırçılar gelerdi,

Qoyun quzu, dam bacada melerdi,

Emme Can’ım körpelerin belerdi.

Tendirlerin qavzanardı tütsüsü,

Çöreklerin gözel iyi, ısısı.

65

Göyerçinler deste qalxıp uçarlar,

Gün saçanda qızıl perde açarlar,

Qızıl perde açıp yığıp qaçarlar.

Gün ucalıp artar dağın celalı,

Tebietin cavanlanar cemalı.

66

Héyderbaba, qarlı dağlar aşanda,

Géce kervan yolun azıp çaşanda,

Men hardasam, Téhran’da ya Kaşan’da,

Uzaqlardan gözüm séçer onları,

Xeyal gelip aşıp géçer onları.

67

Bir çıxaydım Dam Qaya’nın daşına,

Bir baxaydım géçmişine, yaşına,

Bir göreydim neler gelmiş başına.

Men de onun qarlarıylan ağlardım,

Qış donduran ürekleri dağlardım.

68

Héyderbaba, gül qonçası xendandır,

Amma hayıf, ürek qezâsı qandır,

Zindeganlıq bir qaranlıq zindandır,

Bu zindanın deriçesin açan yox,

Bu darlıqdan bir qurtulup qaçan yox.

69

Héyderbaba, göyler bütün dumandır,

Günlerimiz birbirinden yamandır,

Birbirizden ayrılmayın amandır,

Yaxşılığı elimizden alıplar,

Yaxşı bizi yaman güne salıplar.

70

Bir soruşun bu qarqınmış felekden,

Ne isteyir bu qurduğu kelekden ?!

Déne géçirt ulduzları elekden.

Qoy tökülsün bu yér üzü dağılsın.

Bu şéytanlıq qurqusu bir yığılsın.

71

Bir uçaydım bu çırpınan yél ilen,

Bağlaşaydım dağdan aşan sél ilen,

Ağlaşaydım uzaq düşén él ilen,

Bir göreydim ayrılığı kim saldı ?

Ölkemizde kim qırılıp, kim qaldı ?

72

Men senin tek dağa saldım nefesi,

Sen de qaytar göylere sal bu sesi,

Bayquşun da dar olmasın qefesi,

Burda bir şér darda qalıp bağırır.

Mürüvvetsiz insanları çağırır.

73

Héyderbaba, qéyret qanın qaynarken,

Qaranquşlar senden qopup qalxarken,

O sıldırım daşlar ilen oynarken,

Qavzan menim himmetimi orda gör,

Ordan eyil, qâmetimi darda gör.

74

Héyderbaba, géce durna géçende,

Koroğlu’nun gözü qara séçende,

Qıratı’nı minip kesip biçende,

Men de burdan téz metlebe çatmaram,

Ayvaz gelip çatmayınca yatmaram.

75

Héyderbaba, merd oğullar doğgunan,

Namerdlerin burunların oğgunan,

Gediklerde qurtları tut boğgunan,

Qoy quzular ayın şayın otlasın,

Qoyunların quyruqların qatlasın.

76

Héyderbaba, senin göylün şad olsun,

Dünya varken ağzın dolu dad olsun,

Senden géçen tanış olsun, yad olsun,

Déne menim şâir oğlum Şehriyar,

Bir ömürdür, qem üstüne qem qalar.

 

II Bölüm

 

77

Héyderbaba, geldim seni yoxlayam,

Bir de yatam qucağında, yuxlayam,

Ömrü qovam, belke burda haqlayam,

Uşaqlığa diyem, bize gelsin bir,

Aydın günler ağlar üze gülsün bir.

78

Héyderbaba, çekdin meni getirdin,

Yurdumuza yuvamıza yétirdin,

Yusuf’unu uşaq iken itirdin,

Qoca Ye’qub itmişsem de tapıpsan,

Qovalayıp qurt ağzından qapıpsan.

79

Gédenlerin yéri burda görünür,

Xanım Nene’m ağ kefenin bürünür,

Dalımcadır, hara gédem sürünür,

Bala geldin? Niye béyle géc geldin ?

Sebrim senlen güleşdi, sen güc geldin.

80

Men gördüyüm karvan çatıp köçüpdür,

Ayrılığın şerbetini içipdir,

Ömrümüzün köçü burdan géçipdir.

Géçip, gédip, géder gelmez yollara,

Tozu qonup bu daşlara, kollara.

81

Burda şirin xâtireler yatıplar,

Daşlar ilen başı başa çatıplar,

Aşnalığın daşın birden atıplar,

Men baxanda qavzanırlar, baxırlar,

Bir de yatıp yandırırlar, yaxırlar.

82

Qebilemiz burda qurup ocağı,

İndi olmuş qurt quşların yatağı,

Gün batanda söner bütün çırağı,

Ve-beldetin léyse leha enisü,

İlle-l-yeafirü ve ille-l-isü.

83

Zaman géçir, ufuqlarda toz qalır,

Karvan kimi uzaqlara toz salır,

Duman gelir, ürekleri çulqayır,

Ürek diyir “Zaman, géçme, amandır,

Géçenlerde gözüm var, bir dayan, dur

84

Rüzigarın deyirmeni fırlanır,

Mexluq onun dişlerine tullanır,

Bax ki, beşer, gine néce aldanır,

Hemişelik şadlıq umur özüne,

Qebri görür, toz qondurmur üzüne.

85

Köhnelerin sür sümüyü dartılıp,

Qurtulanın çul çuxası yırtılıp,

Mollabrahım lap eriyip, qurtulup

Şéyx ül-İslam sahman qalıp, qıbraqdır,

Novruzeli qaçaq géçip, qoçaqdır.

86

Ahılların yétmiş kefen çürüdüp,

Cahılların dünya qemi kiridip,

Qız gelinler et canların eridip,

Rexşende’nin neve tutur elini,

Nene Qız’ın kürekeni, gelini.

87

Çox şükrü var, gine geldik, görüşdük,

İtenlerden, bitenlerden soruşduq,

Küsmüşdük de, Allah qoysa barışdıq,

Bir de görüş qismet ola, olmaya,

Ömürlerde fürset ola, olmaya.

88

Burda xeyal méydanları génişdir,

Dağlar daşlar bütün menle tanışdır,

Görcek meni Héyderbaba danışdı,

Bu ne sesdir, sen âleme salıpsan ?

Gel bir görek, özün harda qalıpsan?

89

Kecâveyle bu çaydan çox géçmişik,

Bu çéşmeden serin sular içmişik,

Bu yoncalıqlarda kesip biçmişik,

Çepişleri qıdıqlayan günlerim,

Çepiş kimi, oynaqlayan günlerim.

90

Bu xermende “aradan xéyr” oynardıq,

Cumalaşıp qarıncqa tek qaynardıq,

Yavaş yavaş baxçalara ağnardıq,

Ağaclardan “çeling ağac” keserdik,

Qoruqçunun qorxusundan eserdik.

91

Bu tevlede sarı inek doğardı,

Xanım Nene’m inekleri sağardı,

Ana iyisi dam‌ duvardan yağardı,

Men bizavı qucaqlardım qaçmasın,

Diyerdi bax, bayda dolup daşmasın.

92

Bu damlarda çoxlu “cızıq” atmışam,

Uşaqların aşıqların utmuşam,

Qurquşumlu saqqa alıp satmışam,

Uşaq néce héç zad ilen şad olar?

İndi bizim qemi tutmur dünyalar.

93

Mekteb qalır, uşaqlar ders alırlar,

Héy yazırlar, héy pozurlar, yalırlar,

Mollabrahım özü, évi qalırlar,

Amma bizim yoldaşlardan qalan yox,

Bunlardan bir bizi yada salan yox.

94

Bir vaxtında bu mekteb pergar idi,

Bir Müseyyib, bir Memdesen var idi,

Biri xelfe, biri verzişkar idi.

Axınd bizle oynamağa géderdi,

Özü bize oynamaq öyrederdi.

95

Dédim balam, o Memdesen nolupdur?

Me'lum oldu, tifil bala ölüpdür,

Ne var, ne var, burnundan qan gelipdir,

Bir yél esir, baxırsan Memdesen yox,

Bu kendde bir burun qanın kesen yox.

96

Dédim diyin, Müseyyib’e ne geldi?

Qulam gördüm ağlar göz ile güldü,

Dédi: “O da bahalıq düşdü, öldü”

Dédim yazıq, bizle hasıl bölenler,

Bitiminde aclarından ölenler.

97

Bu mektebde şé'rin şehdin dadmışam,

Axındın ağzından qapıp utmuşam,

Gahdan da bir Axınd’ı aldatmışam,

Başım ağrır diyip qaçıp gétmişem,

Baxçalarda gédip gözden itmişem.

98

Azad olanda mektebden çıxardıq,

Hucum vérip bir birini sıxardıq,

Yolda her ne geldi vurup yıxardıq.

Uşaq déme, ipin qırmış dana dé,

Bir dene de déme, elli dene dé.

99

Melik Niyaz itgin gédip, yox olup,

Emir Aslan sekte ile yıxılıp,

Here qaçıp bir derede sıxılıp,

Çörek qemi çıxıp xalqın ayına,

Herkes qalıp öz canının hayına.

100

Kendli yazıq çıraq tapmır yandıra,

Görüm sizin berqiz qalsın andıra

Kim bu sözü erbablara qandıra,

Nedir axır bu milletin günahı?

Tutsun sizi görüm mezlumlar ahı.

101

Her ne alır baha vérir qiymeti,

Ucuz feqet ekinçinin zehmeti,

Bitenden artıq biçenin ücreti

Kend uşağı gédir yolda işleye,

Orda belke qendi tapa dişleye.

102

Kendli gelin kimi dünyanı bezer,

Öz avradı yamaq yamağa düzer,

İyne bezer xalqı, özü lüt gezer.

İndi de var çarşabları, albaxdır,

Uşaqların qıç paçası çıplaqdır.

103

Bu baxçada aş teresi ekerdik,

Héy su açıp kerdiye göz tikerdik,

Çıxmaq hemin derip aşa tökerdik.

Fınqılışlar qaşıqlardan aslanır,

Yağlı désem quru ağzın ıslanır.

104

Bu döşlerde quzuları yayardıq,

Axmasınlar ulduz tekin, sayardıq,

Quşqovanı çekip daşa dayardıq,

Quşqovan da éle bil ki, qabandır,

Qurt uzaqdan diyer bes ki, çobandır.

105

Xanım Nene’m naxoş olan il idi,

Qış var iken külek idi, yél idi,

Qış da çıxdı yağış idi, sél idi.

Yük yapını héy çatırdıq ki, gédek,

Sél çımxırıp mecbur idik qayıdaq.

106

Nisan düşdü, biz de düşdük yağışa,

Kim bacarar séller ile boğuşa,

Héy diyirdik belke yağış yığışa,

Bala Kişi, faytonçumuz gelmişdi,

İmamiye qehvesinde qalmışdı

107

Bu zemide gédip gözden iterdik,

Tonqal qurup sütülleri üterdik,

Diyip gülmek muradına yéterdik,

Él de gülsün, muradına yétişsin,

Üreklerin yaraları bitişsin.

108

Xalvarçılar burda xalvar daşırdı,

Bu küllükden ulaqlar dırmaşırdı,

Séller kimi né'met aşıp daşırdı,

Her iş déseydin her kime görerdi,

Can dermanı isteyeydin, vérerdi.

109

İndi beşer ac qurt tekin uduxup.

Çömbelenti göz qıcırdıp duruxup.

Baxırlar ki, görsünler kim sınıxıp ?

Tökülsünler onun leşin yırtsınlar,

Here bir diş ensesinden qırtsınlar.

110

Héyderbaba, sende defîneler var,

Dağlar vediesi, xezîneler var,

Amma sene benzer de sîneler var,

Bu sîneler dağlar ile danışır,

Dağlar kimi göyler ile qonuşur.

111

Gör hardan men sene saldım nefesi ?

Dédim qaytar sal âleme bu sesi,

Sen de yaxşı Sîmurq étdin megesi,

Sankı qanat vérdin yéle, nesîme,

Her terefden ses vérdiler sesime.

112

Héyderbaba, seni veten bilimişdim,

Veten diyip baş götürüp gelmişdim,

Seni görüp göz yaşımı silmişdim,

Halbuki lap qemli qürbet sendeymiş,

Qara zindan, acı şerbet sendeymiş.

113

Kim qaldı ki, bize buğun burmadı ,

Altdan altdan bize kelek qurmadı,

Bir merd oğul bize havar durmadı,

Şéytanları qucaqlayıp gezdiz siz,

İnsanları ayaqlayıp ezdiz siz.

114

Duvar ucaldı, gün bize düşmedi,

Zindan qaraldı, göz gözü séçmedi,

Gündüz gözü menim lampam géçmedi,

Sél de basdı, évmiz dolup göl oldu,

Çox yazığın évi çönüp çöl oldu.

115

Evvel başı menden istiqbal étdiz

Sondan çönup işimde ixlal étdiz,

Öz zennizce üstadı iğfal étdiz,

Aybı yoxdur, géçer géder, ömürdür,

Qış da çıxar, üzü qara kömürdür.

116

Menim yolum mehebbet caddesiydi,

Son sözlerim Haqq’ın irâdesiydi,

Mehebbetin risâlet ve'desiydi,

Yoxsa mende bir kes ile qerez yox,

Siyâset adlı mende bir merez yox.

117

Haq ne diyir? Küfre qarşı gétmeyiz,

Nurdan çıxıp zülmet içre itmeyiz,

Fırıldağa fırfıra tek bitmeyiz,

Gördüz de ki olmadı küfrün dibi,

Pul da vérse almağa tikmiş cibi.

118

Şéytan bizim qiblemizi çönderip,

Allah diyen yoldan bizi dönderip,

İlanlı çéşmeye bizi gönderip,

Minnet qoyur ki, arxınız nehr olup,

Biz görürürk, sular bize zehr olup.

119

Héyderbaba, giléylikden ne çıxar ?

Zülmün évin sebr-ü tehemmül yıxar.

Derviş olan sebrin elin berk sıxar.

Gel qayıdaq cıxaq Ağa Düzü’ne,

Géçek gine mehebbetin sözüne.

120

Déne uşaq birbiriyle saz olsun,

Belke bu qış bir de çönüp yaz olsun,

Çay çemenler ördek olsun, qaz olsun,

Biz de baxıp ferehlenip bir uçaq,

Sınıq salxaq qanatları bir açaq.

121

Bu baxçadan alçaları dererdik,

Qış adına çıxıp damda sererdik,

Héy de çıxıp yalandan çöndererdik,

Qış zumarın yayda yiyip doyardıq,

Bir külli de xalqa minnet qoyardıq.

122

Évler qalır, év sâhibi yox özü,

Ocaqların ancaq ışıldır közü,

Gédenlerin az çox qalıpdır sözü,

Bizden de bir söz qalacaq, ay aman !

Kimler bizden söz salacaq, ay aman !

123

Bizden sonra kürsülerin tavında,

Kendin nağıllarında, söz savında,

Qarı Nene’nin çaxmağında, qovunda,

Héyderbaba, özün qatar sözlere,

İçgi kimi xumar vérer gözlere.

124

Aşıq diyer bir nazlı yar var ımış,

Éşqinden odlanıp yanar var ımış,

Bir sazlı sözlü Şehriyar var ımış,

Odlar sönüp onun odu sönmeyip,

Felek çönüp onun çerxi çönmeyip.

125

Héyderbaba, alçaqların köşk olsun,

Bizden sonra qalanlara éşq olsun,

Géçmişlerin gelenlere meşq olsun,

Övladımız mezhebini danmasın,

Her içi boş sözlere aldanmasın

 

1964


حئیده‌ربابایا سلام‌دا گئچه‌ن نئچه کلیمه و ترکیب:

آ: «آغا» کلیمه‌سی‌نین قیسالدیلمیشی‌دیر (آمیر غافار: آغا میر غافار). «آبجی» کیمی: آغا+باجی

آغا دوزو: چین‌لیق آلانی، میدان صداقت

آغناماق: تؤکولمه‌ک، ریختن، افتادن، غلتیدن در خاک

آل‌باخ: اوجوز قوماش دئمه‌ک‌دیر. «آل» و «باخ» فئعل‌له‌ری کؤکونده‌ن اولوشموش‌دور.

آندیر: ارث، ماترک

آهیل: عاقیل‌لی. عر‌ب‌جه «عاقل»ده‌ن

آی!: های!. تورک‌جه‌ده اه‌سکی اولان بیچیم بودور. «ائی!» یئنی اورتایا چیخان بیچیم‌دیر.

اه‌ت جان: بدن، وجود. اه‌سکی تورک‌جه‌ده «اه‌ت‌اؤز» ترکیبی کیمی. بورادان «اه‌ت‌لی جان‌لی» ترکیبی ده تؤره‌دیلمیش‌دیر.

اه‌رسین: کاردک، سیخ نانوائی، میله‌ی آهنی

اه‌نسه: پشت گردن

اوتمه‌ک: با آتش تمیز کردن و زدودن پر و مو

اودوقماق (اودوخوپ): اوتقونماق

ایچگی (ایشگی): مشروب

ایی‌سی: اییی‌سی. «ایی» کؤکونه قوشا یییه‌لیک اه‌کی گه‌تیریلمیش‌دیر: ایی‌ی‌سی: ایی+ی+سی. «شه‌نگولوسو» کیمی: شه‌نگول+و+سو

باغ‌لاشماق: یاریشماق، شرط‌بندی کردن، مسابقه دادن

به‌ره بیتیرمه‌ک: بهره و نتیجه دادن، مثمر ثمر بودن

به‌ره: ۱-فارسجا «بهره»

به‌ره: ۲-گئچیت، یولاق، معبر، گذرگاه، سوروله‌رین یاتیپ دینجه‌له‌ن و ساغیلان یئری

به‌کمه‌ز: په‌کمه‌ز، دوشاب

بوغون: بیییغین (بوغ: بیییق، سبیل)

پرگار: به سامان، با قاعده و منظم، ماهرانه، استادانه

پیلته: عرب‌جه «فتیله»

تاو (توو): ایسی، ایسیجاق؛ تاب

توفاق: محرف تؤپو اوْق - تؤپوْق – توْپاق - توُفاق. مجازا دودمان و خانوار و تیره. در اصل به معنی محل به هم رسیدن نوک‌های بالایی تیرهای چادر در راس و تپه‌ی آن، محل دایره‌وی شکل و گرد که نوک‌های تیرها را در یک جا نگه می‌دارد و با خراب شدن آن چادر از هم می‌پاشد. اصطلاح و نفرین «توفاغین داغیلسین» به معنی محل به هم رسیدن تیرهای چادر پراکنده از هم گسسته شود و خانه‌ات فرو بپاشد است. در سنگلاخ توفوق - توفوغ به صورت قبه‌ی بالای جلوی چادر معنی شده است. کلمه‌ی مشابه دیگر به شکل توْپاق به معنی هر چیز به شکل گرد و مدور درآمده است. فورم اولیه‌ی توفاق مرکب است از تؤپو به معنی کله و تپه‌ی هر چیز، به علاوه‌ی اوْق – اوُق به معنی تیر چادر. اوق در طول زمان معنی طائفه را هم پیدا کرده است (اوق در اسم اوغوز به معنی تیره‌ها و طوائف هم وجود دارد)، مانند تیر به معنی پیکان که از آن در فارسی کلمه‌ی تیره حاصل شده است. کلمه‌ی تؤپوْق – توفاق مشابه اوجاق است که از آن دود بر می‌خیزد. مانند تیر – تیره، از دود هم کلمات دوده و دودمان و ... در ارتباط با تبار و طائفه ساخته شده است. ریشه‌یابی کلمه‌ی تورکی توفاق بر اساس اتفاق عربی نادرست است.

تیرینگه: تیرینگی، ترنگ، درنگ، ترینگ، جیرینگ، .... کلمه‌ای تورکی که به صورت «ترانه» به زبان فارسی وارد و سپس دوچار تحول معنایی شده است. تیرینگه در تورکی معاصر به معنی چیلتیک، اویناق هاوا، موسیقی پر تحرک رقص، آواز، تصنیف، بشکن؛ آواز تار و تنبور و ساز و رباب و امثال آن است. در زبان تورکمنی کلمه‌ی هم‌ریشه‌ی تیرنگیلدی -Tırñıldı (و مصادر تیرنگیلداماق، تیرنگیلداتماق) برای توصیف صدای دوتار و یا آلات موسیقی مشابه بکار برده می‌شود (Qias Asheri)[2]در مناطق تورک و اوزبیک‌نشین خصوصا شمال افغانستان هنوز هم این کلمه رواج است و به صدای دنبوره یا رباب و یا تنبور «ترینگ» گفته می‌شود (حسن پیمان). در دیوان لغات التورک کلمه‌ای به صورت «تئرینق» به معنی صدای جیرینگ، طنین، ویز ویز وجود دارد که فورمی از تیرینگه است. این کلمه‌ی تورکی در آغاز به معنی صدای زه کمان (یای چیله‌سی) هنگام انداختن تیر (اوخ)، صدای رسیدن پیکان و برخورد گُرز (چوماق) و شمشیر (قیلیج) به سپر (قالخان) و کلاه خود (تولقا) ... بود. از این جا مصدر ترنگیدن در زبان فارسی ایجاد شده است. نخستین نمونه‌های تیرینگه در زبان دری در ارتباط با جنگ است که ریشه‌ی تورکی داشتن آن را تقویت می‌کند. به عنوان نمونه فردوسی «ترنگ» تورکی را با جنگ که کلمه‌ای چینی است قافیه کرده است: ز زخم تبرزین و از بس ترنگ- همی موج خون خاست از دشت جنگ (فردوسی)

ترانه: کلمه‌ی ترانه فورم متحول تیرینگه‌ی تورکی است: تیرینگه ته‌ره‌نگه ته‌ره‌نه ته‌رانه ترانه. در بعضی لغت‌نامه‌های فارسی بی هیچ دلیلی ادعا کرده‌اند کلمه‌‌ی ترانه که دارای هیچ مشابه و یا ریشه‌ای در هیچ کدام از زبان‌های هند و اوروپایی نیست، از ریشه‌ی تر به معنی مرطوب و تازه؛ و یا «تورونه‌» اوستائی به معنی خرد، تر و تازه و  مرتبط با توره و توله است. این ادعاها از همه جهت و در درجه‌ی نخست به لحاظ سمانتیک تماما نادرست هستند. هیچ ارتباطی بین مفاهیم مرطوب و توله ....  و صدا و ترانه وجود ندارد. در حالی که کلمه‌ی ترانه کاملا با ریشه‌ی تیرینگه هم به لحاظ فورم و هم معنا قابل توضیح و ریشه‌یابی است. اساسا فورم ترانه در دری در آغاز در ارتباط با تورکان بود. حتی بعضی از مولفین قدیم ترانه را محرف و مخفف تورانه به معنی خوبان منسوب به توران دانسته‌اند که البته صحیح نیست، اما نشان می‌دهد آن مولفین هم بر ریشه‌ی تورانی - تورکی ترانه واقف بوده‌اند. قرائن دیگری هم اشاره به ریشه‌ی تورکی ترانه دارند. به عنوان مثال ترانه در زبان دری در آغاز به معنی نوعی آواز و وزن و نغمه و نوعی از سرود با اشعار دوبیتی و رباعی بود. همان گونه که معلوم است فورم رباعی و دوبیتی در دری – فارسی (بنا به یان کووالکسی، فؤاد کؤپرولو و دیگران)، برگرفته از ادبیات تورک است[3].

تئشی: اه‌ل‌ده یون‌ده‌ن ایپ اه‌ییرمه‌ک اوچون ایش‌له‌دیله‌ن آیقیت، آلتی برای نخ‌ریسی دستی (احتمالا هم‌ریشه با دئشمه‌ک)

جاهیل: گنج. عرب‌جه «جاهل»ده‌ن.

جه‌وجیک: آغیز چئوره‌سی‌نده دوداق‌لارین بیر بیری ایله بیرله‌شدییی یئر، کنج لب‌ها. (جه‌جی، جه‌جیک، جؤجی، جؤجو، جؤجوک، جؤوجه، جه‌وجی، جه‌وجه، جه‌وجه‌ک، جه‌هه‌نگ، جورجو، جورجه‌ک، جوزه، ...، اویغورجادا جاویغای Cavığay)

جومالاشماق: کومالاشماق، کومه‌له‌شمه‌ک، بیر یئره ییغیشماق و توپلانماق، عر‌ب‌جه جمعه-جومایا (توپلانما گونو) به‌نزه‌شه‌ره‌ک کومه‌له‌شمه‌ک- کومالاشماق- جومالاشماق اولموش‌دور. «کومه»: مجموعه، دسته...

جونه‌ممه‌گ: اصلی فارس‌جا «جوان مرگ» ترکیبی‌دیر.

چاووش: آرقیش‌چی، کروان‌چی

چای چیمه‌ن: اصلی «چاییر چیمه‌ن»دیر. چاییر: مَرغ، چمن‌زار

چه‌رچی: دست فروش. اصلی «جارچی»

چه‌لینگ: اصلی «چه‌لیک»دیر (توفه‌نگ-توفه‌ک کیمی)، قطعه‌ی چوب، شاخه‌ی بریده شده. «چیلینگ آغاج» («چه‌لیک چوماق») اویونوندا.

چیمخیرماق: تشر زدن، درشتی و پرخاش کردن

حاق‌لایام: «حق» کسی را کف دستش گذاشتن، به چنگ آوردن کسی

خالوار: «خروار»دان، بار و محصول درو شده

خه‌ججه: «خدیجه»‌نین تورک‌جه‌له‌شدیریلمیشی.

خَلْفَه: عر‌ب‌جه «خلیفه»ده‌ن. جانشین، مسئول و برگزار کننده (مراسم عروسی، تهیه‌ی غذای کارگران، ...)، مرتبه‌ی ششم از سلسله مراتب سالکان طریقت علوی تورکی بکتاشی (عاشق، نصیب، محب، درویش، بابا، خلیفه، دده، و در نهایت پیر و یا دده بابا)

خینا: حنا

دوروقماق (دوروخوپ): دوراق‌لاماق، دورماق، مکث کردن

دولایی: اطراف

زومار: آذوقه‌ی زمستانی

سازاق: ایسلیق و فیشقا چالان سویوق، سویوق ایسلیغی، «ساز» کلیمه‌سی‌نده‌ن کوکه‌ن آلمیش‌دیر

ساققا: قاپ درشت که در قاپ‌بازی سایر قاپ‌ها را با آن می‌زنند

سالخیق: «سالخاماق» و یا «سارخماق» فئعلی‌نده‌ن (گه‌وشه‌دیپ سارخماق. شل و آویزان شدن)

ساهمان: فارس‌جا «سامان»دان (و یا تورک‌جه «ساغمان»؟)، نظم، آراسته‌گی

سه‌ره: بیر بیری یانی‌ندا سه‌ریلیپ دیزیلمیش، داغین اه‌ن اوجا یئری و زیروه‌سی

سلام مالا کلام: دولقون و به‌رک سلام

سیلدیریم: پرت‌گاه، سراشیبی

شاخان‌دا: اصلی «چاخان‌دا»دیر. «چاخماق»: برق و جرقه زدن

شاخسئی: «شاه حوسئین» ترکیبی‌نین بیرله‌شدیریلیپ قیسالدیلمیشی‌دیر.

شه‌ست‌لی: آیدین‌جا، قورخماز، آلنی آچیق

فه‌ره: فه‌ریک،کبک جوان، مرغ خانه‌گی جوان، جوجه، بچه‌ی پرنده‌گان، هر حیوان یا گیاه کوچک و ریزه.

فیندیق‌جا: سرانگشت حنا بسته

فینقیلیش: بیر چئشیت بیتگی و آش گؤیو

قابان: گراز

قارقی: نی، خیزران

قارقینمیش: قارقانمیش، نفرین شده

قاری: یاش‌لی، یاش‌لی قادین

قارینجا: اصلی «قارینجقاق». تورک‌ایلی‌نین گونئی لهجه‌له‌ری‌نده «قارینجقا»- «قارینچا»، قوزئی لهجه‌له‌ری‌نده «قاریشقا»، تورکییه‌ده «قارینجا» اولموش‌دور.

قوو (قاو): فتیله‌ی آتش‌زنه

قیجیرتماق: دندان قروچه کردن، به هم سابیدن دو چیز

کؤشک: باراقا، سارای، قصر، کاخ، ائو، ائوجیک، آلاچیق، چادیر

کوله‌ش: پوشال، کاه

کیریتمه‌ک (کیریتماق): سوسدورماق، میسدیرماق، حیس‌سیز و حرکت‌‌‌سیز ائتمه‌ک، کرخت و بی‌حس کردن. بورادان «کیریق» (کیریخ -کیریخت) و «کیریق‌ماق» (کیریخماق) تؤره‌میش‌دیر.

گورولدادی: گورولده‌دی

-گینه‌ن: -گیله‌ن، ایکینجی شخص ته‌کیل بویروق سون‌اه‌کی، پسوند امر دوم شخص مفرد

مشدآجَلی: «مَشَدی حاج علی» آدی‌نین بیرله‌شدیریلیپ قیسالدیمیشی‌دیر

مَلْکه‌موت: «مَلَکَ الموت» ترکیبی‌نین لهجه سؤیله‌نیشی‌دیر، عزراییل

مه‌مْده‌سه‌ن: «مه‌ممه‌د حسه‌ن»ین قیسالدیلمیشی‌دیر

نه‌زیک: نوعی نان

هاوار: کسی که به فریاد کومک برسد، یار و هوادار. عر‌ب‌جه «خبر» کلیمه‌سی‌نده‌ن. (در زبان کوردی هه‌وال و یا هه‌ڤاڵ کیرمانجی و هاوڕێ سورانی معادل هاوار ترکی است). کلمه‌ی هاوار یکی از نادر نمونه‌ها در تورکی ماست که حرف «خ» به «ه» تبدیل می‌شود. این تبدیل یک قاعده‌ی عمومی در تورکی بالکان-استانبول است.

های (هوی، هوو): فریاد کومک. اه‌سکی تورک‌جه «کوی» کلیمه‌سی ایله ایلگی‌لی اولابیله‌ر.

هه‌جی: «هَجَر» آدی‌نین قیسالدیمیشی‌دیر.

هه‌ره: هر یک، فارس‌جا «هر»ده‌ن، هر بیر آنلامی‌ندادیر

هؤله‌سه‌ک: با عجله، سریعاً، به تعجیل، شتاب‌زده، با دست‌پاچه‌گی و وحشت‌زده‌گی. در ریشه‌یابی این کلمه‌ی تورکی دو احتمال مطرح شده است ١-فورمی از «اؤله‌‌سه‌ک» (Ölesek) به معنی رو به مرگ (از بیماری و یا ترس)، اؤلمه‌ک اوزره اولان، اؤلمه‌یه یوز توتموش، اولومجول، با اضافه شدن حرف « ه » به اول کلمه (مانند تبدیل آیوا به هایوا). پسوند -ه‌سه‌ک، -اساق به بن اسم و فعل آمده و اسامی جدید تولید می‌کند. مانند «گؤره‌سه‌ک» (Göresek) به معنی نمونه، مودل، اولگو، هر نوع عادت؛ «دئیه‌سه‌ک» (Deyersek) به معنی ضرب المثل، «قیرپاساق» (Kırpasak) به معنی چین و چروک در صورت، قیریش، ٢-فورمی از هولاساق (Holasak) به معنی بی عرضه و تنبل و دست پا چلفت. به همه حال ریشه‌یابی هؤله‌سه‌ک بر اساس ترکیب فارسی «حولِ سگ»، «هول» (ترس و بیم) به علاوه‌ی پسوند -ه‌سه‌ک تورکی (Hövlesek) و یا با فعل فرضی هؤوله‌سه‌مه‌ک (Hövl(e)semek) نادرست است.

وَ بَلدَة لَیسَ لَها أنیسُ‌، إلّا الیعافیرُ وَ إلّا العیسُ‌: بو شه‌هه‌رده جئیران‌لار و ده‌وه‌له‌رده‌ن باشقا کیمسه مه‌نه یاویشماز (مونیس دئییل‌دیر).

وه‌ره‌ندیل (Werndl): ۱۸۶۷ ایلی‌نده آووستوریادا یاپیلان و ایران ایله مونت‌نئگرو کیمی اؤلکه‌له‌ره ایخراج ائدیله‌ن بیر توفه‌نگ

وه‌ل: خرمن‌کوب

یاد گئدیب‌ه‌ن: یادا گئدیب‌ه‌ن

اؤلچون تورک‌جه- حئیده‌ربابایا سلام‌داکی لهجه اؤرنه‌ک‌له‌ری

قارا (قره)، قارالدی (قرلدی)، آغاج (آغاش)، قیلیج (قیلیش)، سئچدی (سئشدی)، قاچدی (قاشدی)، چارداق (چارداخ)، بولاق (بولاخ)، اوشاق (اوشاخ)، سازاق (سازاخ)، قویاق (قویاخ)، گئده‌ک (گئداخ)، گولو (گولی)، اولدو (اولدی)، بوزو (بوزی)، قولو (قولی)، دونیادیر (دنیادی)، یئتیم‌دیر (یئتیمدی)، آمان‌دیر (آماندی)، اوردادیر (اوردادور)، سه‌نین (سنون)، یانین (یانون)، ائدین (ائدون)، قایتار (قیتر)، قییقاج (قئیقاج)، قایا (قیه)، اوخویایدیم (اوخویئیدیم)، سولایدیم (سولئیدیم)، آریق‌لاییپ (آریخلییب)، چاووش (چوووش)، داوشان (دووشان)، ساو (سوو)، ساواردیق (سوواردوخ)، ده‌لی‌ساو (دلی سوو)، قاوزاناردی (قووزاناردی)، قاوورقا (قوورقا)، ساوقات (سؤقت)، جه‌وجیک (جؤجی)، سئوه‌ن‌ده (سؤینده)، اوفوق‌لارا (افقلره)، هایوا (هئیوا)، حاییف (حیف)، عاییب (عیب)، حایوان (حیوان)، گئچه‌رله‌ر (گئچللر)، ایچه‌رله‌ر (ایچللر)، سون‌دان (سوننان)، دام‌دان (دامنان)، سه‌ن‌ده‌ن (سنّن)، چیت‌لاردیق (چیتداردیق)، چات‌لاردیق (چاتداردیق)، توتسو (توسسی)، گه‌له‌میر (گله‌ممیر)، گه‌له‌مه‌دیم (گ‌له‌ممه‌دیم)، گه‌له‌مه‌سه‌ک (گه‌له‌ممه‌سه‌ک)، قاپماسی (قاپپاسی)، نئیله‌ییر (نیلیور)، چئینه‌ییر (چئینیور)، قایناییر (قئینیور)، که‌کلیک (کهلیک)، دالی‌نی (دالیوی)، سونرا (سورا)، گئچدی (کئچدی)، که‌ند (کت)، آخیند - آخیت (آخوند)، بیراخماز (بوراخماز)، اینیپ (یئنیپ)، چیپلاق (چیلپاق)، یاپراق (یارپاق)، شپ چه‌ره‌زی (شب چره‌سی)، دیکه‌لسین (دیککه‌لسین)، ائیله‌یه‌ن‌ده (ائلییه‌نده)،....


[1] صدای فتحه در املای تورکی (در ایران، افغانستان، عراق، ....)، در اول کلمه با «اه» و در داخل و آخر کلمه با «ه» نشان داده می‌شود.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/06/blog-post_4.html

فتحه‌‌نین عره‌ب کؤکه‌ن‌لی تورک یازی‌سی‌ندا گؤسته‌ریلمه‌سی

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/04/blog-post_29.html

[2] TYRŇYLDY: Dutar we ş. m. saz gurallary çalnanda çykýan sesi aňladýan söz.

https://enedilim.com/sozluk/soz/tyr%C5%88yldy?fbclid=IwAR2oH0lVV5wuoP64NxGX5q9LvxF2uWxN-m0CG4MyeviIhgzcM7GCZ76wGgc

[3]Fuad Köprülü, Türk Nazmında Rubai Şeklinin Eskiliği, Türkiyat Mecmuası, Cilt II, S. 427-440, İstanbul 1928

دیرینگی قالب رباعی در شعر کلاسیک تورکی. نویسنده محمد فؤاد کوپرولوزاده، مترجم علیرضا سلیمان زاده

No comments:

Post a Comment