نه چوخ کیشی یوخ اولور بیر قادین گئتدییینده.... بکیر جوشقون (١٩٤٥-٢٠٢٠)
چتین گونلهرده قادینلارین شفقتینی هپ حس ائتدیم ...
بوگون قادینلار گونو ... منیم ایسه اونلارا بیر اسکی یازیمی آرماغان ائتمهکدهن
باشقا هئچ بیر شئیییم یوخ ...
قادینلار گئتدییینده
٢٠ تمموز ٢٠٠٦
قادینلار گئتدیکلهرینده آرخالاریندا داها بؤیوک بوشلوقلار
بیراخیرلار.
اونلار بیر گون چکیپ گئتدیکلهرینده، داللاریندا
یئتیم-اؤکسوز قالان چوخ اولور:
موتفاقداکی دولاب، گرمهلهر، گویومون ایچیندهکی اسکی دویمهلهر، اؤزهنله
ساخلانان کیچیلمیش گییسیلهر، دولاب دیبلهریندهکی کوردهلهلهر ....
صاباح قارانلیغیندا موتفاقدان گلهن تیققیردیلار سوسار، یئتیم قالمیشدیر بوشقابلار
بیر قادین گئتدییینده هپ سویو اونوتولور ساخسیلارین
سیخ سیخ بوینونو بوکهر ساریقیز چیچهیی
او تکی قالمیش اسکی بارداغین آنلامینی بیلهن اولماز،
دهیهرینی کیمسه آنلایاماز کروم حج تاسینین
آیازلیق آرتیق سسسیزدیر، گئچهنهک کیمسهسیز
*
بیر قادین گئتدییینده ...
بیر قادین گئتدییینده نه چوخ کیشی گئدهر اصلینده: بیر آغیر ایشچی، بیر آریتار، بیر باخیجی، بیر باخچاوان، بیر سایمان ...
بیر آنا گئدهر
بیر یولداش...
بیر آرخاداش...
بیر سئوگیلی...
نه چوخ کیشی یوخ اولور بیر قادین گئتدییینده....
سؤزلوک:
آریتار: تمیزلیکچی
آیازلیق: بالکون، ایوان، تراس
بارداق: لیوان، جام، استکان
حج تاسی: اوزهرینده قورآن آیتلهری یازیلان، شفا تاسلاری.
فولکلور اینانجلارا گؤره ایچلهرینه سو تؤکولوپ ایچیلدییینده سایریلیقلار
توختار، سایریلار یاخشیلاشار.
دولاب: کومود، گنجه
ساخسی: بورادا ساخسیدان یاپیلمیش چیچهک قابی، گلدان
سایمان: محاسبهجی، حسابدار
کوردهله: بللی بیر ساچا و یا گییسینین یاخاسینا تاخیلان
اینجه دیلیم بیچیمنده قوماش، بئز
گرمه: پرده، یاشیرقا، گرگی، گرهلتی
گویوم: گئنهلده پاخیردان یاپیلمیش، قارین بؤلومو
شیشگین، یاندان قولپلو، اوزون و دار بویونلو، آغزی قاپالی سو قابی.
گئچهنهک: دهلیز، کوریدور
موتفاق: آشپزخانه
شعرین اصلی:
Zor
günlerde kadınların şefkatini hep hissettim … bugün kadınların günü …
Benim
ise onlara bir eski yazımı armağan etmekten başka hiç bir şeyim yok …
Kadınlar gittiğinde...20 Temmuz 2006
KADINLAR gittiklerinde arkalarında daha büyük boşluklar bırakırlar.
Onlar
bir gün çekip gittiklerinde, peşlerinde "yetim-öksüz" kalan çok olur:
Mutfaktaki dolap, perdeler, kavanozun içindeki eski düğmeler, özenle saklanmış küçülmüş giysiler, dolap diplerindeki kurdeleler...
Sabah karanlığında mutfaktan gelen tıkırtılar susar, yetim kalmıştır tabaklar.
Bir kadın gittiğinde hep suyu unutulur saksıların.
Sık sık boynunu büker "sarıkız".
O teki kalmış eski bardağın anlamını bilen olmaz, değerini kimse anlayamaz krom hac tasının.
Balkon artık sessizdir, koridor kimsesiz.
*
Bir kadın gittiğinde...
Bir kadın gittiğinde ne çok kişi gider aslında; bir ağır işçi, bir temizlikçi, bir bakıcı, bir bahçıvan, bir muhasebeci...
Bir anne gider...
Bir dost...
Bir arkadaş...
Bir sevgili...
Ne
çok kişi yok olur bir kadın gittiğinde.
No comments:
Post a Comment