Friday, September 23, 2016

نه‌‌اي به آن چشمهاي مهربان و پر اميد


نه‌‌اي به آن چشمهاي مهربان و پر اميد

Wednesday, February 12, 2003

سؤزوموز

خانمي ترک از تبريز زبان به شکايت گشوده، از وضع اسفناک زبان و ادبيات ترکي مي‌نويسد و از تهديد زبان و ادبيات ترکي و رو به انقراض رفتن آن (در واقع منقرض کردن آن) ابراز تاسف مي‌کند

وبلاگ ايران‌دوست - زبان آذري مهجور و نامنسجم-



«سلام، من يک آذري هستم. يا بعبارت خودماني‌تر يک ترک با تمام خصوصيات يک زن ترک، علاقمند به زبان گويش و ادبيات ترکي. دلم مي‌خواهد کمي غرغر کنم و شکايت کنم. اما نمي‌دانم از کي و به کي بايد غر بزنم. دوستان آذري‌زبان مي‌دانند که هر خانه لهجه و گويش مخصوص به خود دارد. زبان آذري هيچ کجا آموزش داده نمي‌شود. خط و کتابت اين زبان با استفاده از الفباي عربي (يا همان فارسي خودمان) است که بعلت کمبود حروف اين الفبا بسيار مشکل مي‌نمايد. خواندن نوشتاري به زبان آذري براي بسياري از خود ما آذري‌ها مشکل و صعب است. تهاجم بي‌حد و حصر زبان فارسي لغات بکر و واژه‌هاي گوياي اين زبان را تهديد مي‌کند. حتي يک خودآموز يا لغتنامه‌ي معتبر براي اين زبان موجود نيست. تنها مساله‌اي که اين زبان را از انقراض حفظ مي‌کند، تعداد روزافزون آذريهاست و بس. نوشته شده در ساعت 2:53 AM توسط nazanin»



آقايي فارس از تهران در کتاب هفته شماره‌ي ٨٤ از ضرورت گفتن و نوشتن «مردم» به زبان شيرين مادري نوشته، دولت را به خاطر قصور در حفظ و تعالي اين زبان ملي و مادري شيرين بازخواست مي‌کند. اما مردمي که ايشان در نظر دارد نه ميليونها هموطن ترک، کرد، عرب، بلوچ، ترکمن و لر، بلکه افغانستانيان مهاجر در ايران است:

«بگو، بنويس، به زبان شيرين مادري- سيد علي کاشفي خوانساري

مدتي پيش اين افتخار را داشتم که در دوره‌ي کوتاه مدت آشنايي با ادبيات کودک در خدمت گروهي از اهل قلم افغانستان باشم؛ جمعي از مهاجران افغاني ساکن در مشهد. سي و چند نفري مي‏شدند، دختر و پسر، شايد از شانزده هفده ساله تا سي و چند ساله. کتاب‏هاي چاپ شده و آثار فراوان مطبوعاتي داشتند. کارشان چه بود؟ مردها بيشتر کارگر ساختماني بودند، بعضي‏ها هم قاليباف يا خياط يا طلبه. دخترها هم که کاري نداشتند. با همه‌ي مشکلات، با همه‌ي موانع و با همه‌ي ناملايمات، دغدغه‌ي ادبيات کودک داشتند. مجله‏هايشان را ديدم. مجله‏هاي مختلف افغاني براي کودکان و نوجوانان. مجلاتي چاپ مشهد و قم و تهران و شعرها و قصه‏هايي به زبان شيرين فارسي. شعرهايشان زيبا بود و قصه‏هايشان و مقاله‏ها و تصويرهايشان. مهربان بودند و باصفا و ساده و دوست‏داشتني و صميمي. قول دادم شعرها و داستان‏هايشان را چاپ کنم. چگونه، خودم هم نمي‏دانم. اما نتوانستم به آن چشم‏هاي مهربان و پراميد «نه» بگويم.

آهاي اهالي سياست! من ديپلماسي نمي‏دانم. اما اجازه بدهيد بپرسم: براي حفظ و تعالي زبان ملي و هويت تاريخي‏امان، براي زبان مادري، براي اين يادگار چند هزارساله چه کرده‌‏ايد؟ براي کودکان و نوجواناني که به زبان ما و شما صحبت مي‏کنند و بسياري مشتاقند که اين زبان را و اين خط را رها کنند، چه فراهم کرده‌‏ايد؟ کدام جايزه‌ي جهاني، کدام يارانه، کدام فرصت مطالعاتي، کدام سمينار و اتحاديه‌ي جهاني، کدام... »

----------------------------------------------------

اگر اشتباه نکرده باشم مي‌توان از اين نوشته‌ي دوم چنين برداشتي کرد: در حاليکه شهروندان افغانستاني ساکن ايران حق آموزش و تعلم به زبان شيرين مادري آنهم از سوي دولت ايران را دارند، و دولت در صورت قصور در اين امر مستحق بازخواست شدن است، ايرانيان از حق آموزش و تعلم به زبان مادري خود برخوردار نبوده و دولت هيچگونه مسئوليتي در اين زمينه ندارد و لزومي به بازخواست آن هم نمي‌باشد. و مي‌توان به چشمهاي مهربان و پر اميد ترکهاي ايران که خواهان تعليم و تعلم به زبان مادري و ملي خويش‌اند «نه» گفت!!!!

البته به نظر من دولت ايران مسئول آموزش و تعلم شهروندان خارجي‌اي که به ايران مهاجرت کرده ويا پناهنده شده‌اند، آنهم به زبانهاي مادري و ملي‌شان ميباشد، همانطور که براي آموزش همه‌ي زبانهاي ملي و مادري شهروندان خود نيز مسئول است. اميدوارم و بسيار اميدوارم که برداشت من از نوشته‌ي آقاي کاشفي درست نبوده باشد و با اين اميد به عنوان يک ترک ايراني به آقاي سيد علي کاشفي خوانساري پيوسته و در حمايت از اين حق انساني- نه فقط براي افغانستانيان ساکن ايران- بلکه براي ايرانيان ساکن ايران نيز- مي‌گويم:

بگو، بنويس، به زبان شيرين مادري!

آهاي اهالي سياست! من ديپلماسي نمي‏دانم. اما اجازه بدهيد بپرسم: براي حفظ و تعالي زبان ملي ترکي و هويت تاريخي ترک‏مان، براي زبان مادري، براي اين يادگار چند هزارساله چه کرده‌‏ايد؟ براي کودکان و نوجواناني که به زبان ما و شما صحبت مي‏کنند و بسياري مشتاقند که اين زبان را و اين خط را رها کنند، چه فراهم کرده‌‏ايد؟ کدام جايزه‌ي جهاني، کدام يارانه، کدام فرصت مطالعاتي، کدام سمينار و اتحاديه‌ي جهاني، کدام...

گئرچه‌يه هو !!!!



مورد ایران: نژادپرستی زبانی، نسل‌کُشی زبانی و زبان‌کُشی دولتی




اسناد دولتی در باره‌ی منسوخ کردن زبان تورکی و فارس‌سازی اجباری تورکها توسط مدارس فارسی‌زبان بنا به گزارشات رسمی سالهای ١٣٠٤-١٣٠١




زدن افسار الاغ به سر کودکان تورک و بستنشان به آخور تا مثل آدم به فارسی حرف بزنند




تکلم به لهجه‌ی اجنبی تورکی اکیداً ممنوع است. با زبان شیرین فارسی صحبت کنید!




یک سند تاریخی: تحمیل زبان فارسی به شاگردان تورک با توبیخ و اخطار و قدغن نمودن تورکی حرف زدن در مدارس




کتاب درسی مشروطیت: بعد از این تورکی حرف نزنیم. اگر او تورکی حرف زد جواب ندهیم




جلوگیری از جار زدن به زبان تورکی در مدارس شهر بین (بن)، استان چهارمحال بختیاری - ایران مرکزی




قومیتگرائی افراطی فارسی و مراسم کتاب‌سوزی ٢٦ آذر سال ١٣٢٥ در آزربایجان




بخشنامه‌ی اداره‌ی فرهنگ آزربایجان برای رایج ساختن نام و هویت قومی آذری و آذربایجانی به جای تورک




دستور مظفرالدین شاه قاجار برای تدریس زبان تورکی در مدارس آزربایجان و اعتناء بایسته به تعلم آن




٩٨مین سالگرد تاسیس مدرسه‌ی تورک خیر یوردو (صلاحیه) اورمیه و ١٠٧مین سالگرد مدرسه‌ی تورک بالو و یادی از حاجی میرزا فضل الله مجتهد اورمولو




رابینو: روستائیان همدان تورک‌اند و کلمه‌ای فارسی نمی‌دانند.




دانش‌آموزان تورک کوریجان- کبود راهنگ- همدان اصلاً زبان فارسی نمی‌دانند




همدان می‌خواست تورکی، زبان رابط بین المللی جهان اسلام شود




هویت‌پروری و برابری‌خواهی ملی تورک، مبارزه‌ای علیه نژادپرستی، نئوفاشیسم و نئوکولونیالیسم




تورکی‌خوانی و تورکی‌نویسی و رسمیت زبان تورکی، ضرورت مدرنیته و مدنی و معاصر شدن مردمان ایران است




سیاست انکار و سرکوب هویت و ملت تورک ورشکست شده است




ناسیونالیستهای افراطی فارس و پان‌ایرانیستها، از چپ و راست و بنیادگرا و ... نازیستهای ایران و خاورمیانه‌اند.




کانون مبارزه با نژادپرستی و تورک‌ستیزی در ایران




نه‌‌ای به آن چشمهای مهربان و پر امید




آقای آیت الله، شما چرا تورکی یاد نگرفته‌اید؟!




اشکالات اصل ١٥ قانون اساسی و مسئله‌ی خط و زبان تورکی




مطالبات بنیادین مردم تورک در سراسر ایران (فارغ از استان، لهجه، مذهب و گرایشات سیاسی)




تحریم مدارس فارسی در یک روز و یا یک ساعت مشخص در سراسر ایران




بهار تورکی‌زبانان ایران




No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.