Thursday, January 30, 2020

کتیبه‌ی تورکی با خط اویغوری در صومعه‌ی سوریانی - آسوری مار بهنام موصل - عراق

کتیبه‌ی تورکی با خط اویغوری در صومعه‌ی سوریانی - آسوری مار بهنام  موصل - عراق 

مئهران باهارلی[1]

 

SÜRYANİ MAR BEHNAM MANASTIRINDA, ESKİ UYGUR ALFABESİNDE YAZILMIŞ TÜRKÇE KELEME YAZITI. IRAK. MUSUL 

سوریانی مار بئهنام ماناستیری‌ندا اه‌سکی اویغور آلفابئسی‌نده یازیلمیش تورک‌جه که‌له‌مه یازیتی. عیراق-موصول 

A TURKIC PRAY INSCRIPTION WRITTEN WITH OLD UYGHUR LETTER IN ASSYRIAN MONASTERY OF MĀR BEHNAM, IRAQ

خلاصه:

بر سر تربه و یا مشهد مار بهنام در جوار صومعه‌ی آسوری - سوریانی مار بهنام و خواهرش مارت سارا  مشهور به دیرالجبّ در ناحیه‌ی موصل عراق، یک کتیبه به زبان تورکی از دوران حاکمیت بایدو خان، نوه‌ی هولاگو و ششمین قاآن دولت موغول – تورک ایل‌خان‌لی برجای مانده است (بود). این کتیبه‌ی تورکی، که تشکر - دعایی نوشته شده با خط اویغوری قدیم است، به لحاظ کاربرد و رسمیت زبان تورکی و خط اویغوری در دولت موغول - تورک ایل‌خان‌لی (هولاگویی) و قلم‌روی آن، روند تورک و تورک‌زبان شدن ایل‌خان‌لی‌یان و موغول‌ها، کتیبه‌های تورکی به عنوان میراث مادی تمدن تورک - موغول، کتیبه‌های تورکی در عراق و خاورمیانه، تاریخ ادیان در منطقه، تاریخ تورک و دولت‌های موغول و ... دارای اهمیت است. تاکنون سه بررسی علمی مستقل در باره‌ی این کتیبه‌ی تورکی با خط اویغوری انجام گرفته است. اما هر سه‌ی این بررسی‌ها در قرائت متن تورکی با خط اویغوری دارای کاستی‌ها و اشتباهاتی هستند. در این مقاله قرائت صحیح و نهایی این کتیبه را عرضه کرده‌ام.

اؤزه‌ت:

عراق‌ین موصول بؤلگه‌سی‌نده دیر الجبّ اولاراق بیلینه‌ن مار بئهنام و باجی‌سی مارت سارانین سوریانی سومه‌اسی (صومعه‌سی) یاخینی‌نداکی مار بئهنام‌ین قورقان‌ائو (بقعه) و یا آغان‌لیغی (مشهدی) باشی‌ندا، هولاگونون تورونو و تورک – موغول ایل‌خان‌لی دولتی‌نین آلتینجی قاآنی بایدو خان دؤنه‌می‌نه عاید تورک‌جه بیر یازیت بولونماق‌دادیر (بولونماق‌دا ایدی). اه‌سکی اویغور آلفابئ‌سی‌نده یازیلمیش بو تورک‌جه اؤودوله‌مه (تشکّر) – که‌له‌مه (دعا) یازیتی، تورک – موغول ایل‌خان‌لی (هولاگویی) دولتی‌نده تورک دیلی و اویغور یازی‌سی‌نین قول‌لانیمی و توغرالی‌لیغی (رسمیتی)، ایل‌خان‌لی‌لارین و موغول‌لارین تورک‌له‌شمه سوره‌جی، تورک – موغول اویغارلیغی‌نین مادّی بیراخیتی (میراثی) اولاراق عراق و اورتادوغوداکی تورک یازیت‌لاری، بؤلگه‌ده دین‌له‌ر تاریخی، تورک و موغول دولت‌له‌ری تاریخی و.ب. آچی‌لاری‌ندان اؤنه‌م‌لی‌دیر. اویغور آلفابئ‌سی‌یله یازیلان بو تورک یازیتی ایله ایلگی‌لی بوگونه ده‌ک اوچ باغیمسیز بیلیمسه‌ل چالیشما یاپیلمیش‌دیر. آنجاق بو چالیشمالارین اوچونده ده اویغور آلفابئ‌لی تورکجه متن‌ین اوخونماسی‌ندا اه‌کسیک‌لیک‌له‌ر و یانلیش‌لیق‌لار واردیر. یازیم‌دا بو یازیتین دوغرو و سون اوخویوشونو سونورام. 

Özet:

Irak'ın Musul bölgesindeki Deyr el-Cebb olarak bilinen Mar Behnam ve kız kardeşi Mart Sara'nın Süryani sümesi (manastırı) yakınındaki Mar Behnam'ın kurganev (türbe) veya ağanlığı (meşhedi) başında, Hulagu'nun torunu ve Türk - Moğol İlhanlı devletinin altıncı kaanı Baydu Han dönemine ait Türkçe bir yazıt (kitabe) bulunmaktadır (vardı). Eski Uygur alfabesiyle yazılmış bu Türkçe övdüleme (teşekkür) – keleme (dua) yazıtı, Moğol - Türk İlhanlı (Hulagui) devletinde Türk dili ve Uygur yazısının kullanımı ve tuğralılığı (resmiyeti), İlhanlıların ve Moğolların Türkleşme süreci, Türk - Moğol uygarlığının maddi bırakıtı (mîrâsı) olarak Irak ve Ortadoğu'daki Türk yazıtları, bölgedeki dinler tarihi, Türk ve Moğol devletleri tarihi v.b. açılarından önemlidir. Uygur alfabesiyle yazılan bu Türk yazıtı ile ilgili bugüne dek üç bağımsız bilimsel çalışma yapılmıştır. Ancak bu çalışmaların üçünde de Uygur alfabeli yazılmış Türkçe metnin okunmasında eksiklikler ve yanlışlıklar bulunmaktadır. Yazımda bu yazıtın doğru ve son okunuşunu sunuyorum.

Abstract

At the tomb or site of martyrdom of Mar Behnam, known as Deir al-Jabb in the Mosul region of Iraq, situated within the vicinity of the Assyrian monastery of Mar Behnam and his sister Mart Sara, there is (was) a Turkic inscription belonging to the era of Baydu Khan, the grandson of Hulagu and the sixth khaqan of the Turco-Mongol Ilkhanid state. This Turkish inscription, which is a thank-prayer inscription written in the Old Uyghur alphabet, holds significant importance in understanding usage and official status of the Turkic language and Uyghur script in the Mongol-Turkish Ilkhanid (Hulagui) state, and provides insights into the Turkification process among Ilkhanids and the Mongols, Turkish inscriptions in Iraq and the Middle East as the material heritage of the Turkish-Mongolian civilization, the history of religions in the region , the history of the Turkic and Mongolian states, etc. Three independent studies have been conducted so far on this Turkic inscription written in the Old Uyghur script. However, in all three of these studies, there are shortcomings and errors in the reading of the Turkic text. In this article, I aim to provide the correct and definitive reading of this Turkic inscription of Mar Behnam tomb written in the Old Uyghur script.

کلیدواژه‌ها- آچاردئگی‌له‌ر: خط اویغوری قدیم، کتیبه‌های تورک، ایلخان‌لی‌ها، عراق، موغول‌ها


Saturday, January 25, 2020

شجره‌ی تورک (تورکی). ابوالغازی باهادیرخان. عوثمان‌لی تورکجه‌سی‌نه چئویری: احمد وفیق پاشا

ŞECERE-İ TÜRK (TÜRKİ). Ebülğazi Bahadırhan.
Osmanlı Türkçesine çeviri: Ahmed Vefik Paşa.
Çeviri tamamlanmamış ve kitabın dokuz Babından sâdece ilk Bâbın çevrisidir

(Uşal Çağatay Türkçesinde Bu, Şu, İşbu anlamındadır)

شجره‌ی تورک (تورکی). ابوالغازی باهادیرخان. 
عوثمان‌لی تورکجه‌سی‌نه چئویری: احمد وفیق پاشا. 
چئویری تامام‌لانمامیش و کیتاب‌ین دوقوز باب‌یندان ساده‌جه ایلک اوچ باب‌ین چئوری‌سی‌دیر
(اوشال، چاغاتای تورکجه‌سی‌نده بو، شو، ایشبو آنلامیندادیر)









Çağatayca orijinali. ŞECERE-İ TÜRK (TÜRKİ). Ebülğazi Bahadırhan. Çağatayca orijinali.

ŞECERE-İ TÜRK (TÜRKİ). Ebülğazi Bahadırhan.
Çağatayca orijinali. Baron Desmaisons yayımı

شجره‌ی تورک (تورکی). ابوالغازی باهادیرخان
چاغاتای‌جا اوریژینالی. بارون دئسمئزون یاییمی


Thursday, January 23, 2020

قتل ارشدالدوله پدر معنوی و محرک تاسیس انجمن آزربایجان و داماد ناصرالدین شاه به دست مشروطه‌طلبان انگلیسی و داشناک‌ها

قتل ارشدالدوله پدر معنوی و محرک تاسیس انجمن آزربایجان و داماد ناصرالدین شاه به دست مشروطه‌طلبان انگلیسی و داشناک‌ها

 

مئهران باهارلی

 

 

بخش دوم از سری مقالات «انجمن اتحادیه‌ی آزربایجان به مثابه‌ی یک تشکیلات تروریستی-مافیایی ضد تورک پان‌ایرانیستی-پارسی-ماسونی-ازلی-انگلیسی»  

بخش اول: پان‌ایرانیست‌های انجمن آزربایجان در دوران مشروطیت

http://sozumuz1.blogspot.com/2019/09/blog-post_22.html


در حال حاضر اکثر اسناد آرشیوهای دولتی بریتانیا، ایران و روسیه در باره‌ی انجمن آزربایجان، همچنین بسیاری از مطبوعات و نشریات آن دوره در دسترس عموم قرار ندارد. در نتیجه فعلا امکان تعیین دقیق تاریخ و نحوه‌ی تاسیس، هیئت موسسان، نظام‌نامه و اسناد، نهادها و اورگان‌های تبلیغاتی، سیاسی و نظامی، اعضاء، مصوبات و عمل‌کردها و عملیات، تاریخ پایان یافتن فعالیت‌ها و انحلال این انجمن میسر نیست. با این‌همه از تلفیق داده‌های پراکنده و غیر مستقیم مربوطه در کتب تاریخ و خاطرات منتشر شده معلوم می‌شود که  انجمن اتحادیه‌ی آزربایجان در تهران توسط مشروطه‌طلبان معتدل و در راس آن‌ها داماد ناصرالدین شاه، ارشدالدوله تاسیس شد. اما در مدت کوتاهی به تسلط عناصر وابسته به و اطلاعاتی انگلستان (تقی‌زاده، ریپورتر، معاضدالسلطنه پیرنیا، سید جلیل اردبیلی، ....)، ماسون‌ها، ازلی‌ها، پارسی‌ها، باستان‌گرایان ضد تورک و .... در آمد و به تشکیلاتی تروریستی - مافیایی – ازلی – ماسونی مامور به ایجاد شورش‌های مردمی و جنگ داخلی به منظور خلع محمدعلی شاه و سپس دولت تورک قاجار مبدل گشت.

در این نوشته به محرک تاسیس و یا پدر معنوی انجمن اتحادیه‌ی آزربایجان، ارشدالدوله و اعدام تراژیک او توسط مشروطه‌طلبان انگلیسی به رهبری یپرم خان داشناک و امیر مفخم بختیاری پرداخته‌ام. در مقالات بعدی این سری، تک تک موسسین و رهبران و برخی از اعضای برجسته‌ی ماسون و ازلی و تروریست این انجمن را بررسی خواهم کرد:






Monday, January 20, 2020

کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. تورکجه بؤلوم. ال‌یازما کوپی‌سی

Kitab-i Majmu`-i Tarjuman-i Turki wa Ajami wa Mughali.  
Turkish Section. Copy of Manuscript

Kitâb-i Mecmû-i Tercümân-i Türki ve Acemi ve Muğali.
Türkçe Bölüm. Elyazma Kopisi

کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. تورکجه بؤلوم. ال‌یازما کوپی‌سی

کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. موْغولجا بؤلوم. ال‌یازما


Kitab-i Majmu`-i Tarjuman-i Turki wa Ajami wa Mughali.  
Mongolian Section. Manuscript

Kitâb-i Mecmû-i Tercümân-i Türki ve Acemi ve Muğali

Moğolca Bölüm. Elyazma


کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. موْغولجا بؤلوم. ال‌یازما




کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. تورکجه بؤلوم. یئنی‌ده‌ن یازان م. ت. هوستما. ١٨٩٤


Kitab-i Majmu`-i Tarjuman-i Turki wa Ajami wa Mughali. Turkish section, Rewritten by M. TH. HOUSTMA, 1894

Kitâb-i Mecmû-i Tercümân-i Türki ve Acemi ve Muğali. Türkçe Bölüm. Yeniden yazan M. TH. HOUSTMA, 1894

کتابِ ترجمانِ تورکی و عجمی و موغالی. تورکجه بؤلوم. یئنی‌ده‌ن یازان م. ت. هوستما. ١٨٩٤

Sunday, January 19, 2020

مظفرالدین شاه قاجار اعتنایی به فارسی نه‌می‌کرد و زبان تورکی را بر فارسی ترجیح می‌داد

مظفرالدین شاه قاجار اعتنایی به فارسی نه‌می‌کرد و زبان تورکی را بر فارسی ترجیح می‌داد 

مئهران باهارلی


عبدالله بهرامی، از رهبران پان‌ایرانیست فرقه‌ی دموکرات آزربایجان تبریز و کومیته‌ی تروریستی مجازات و رئیس نظمیه‌ی تبریز در دوره‌ی آزادی‌ سِتان، در کتاب خاطرات خود[1] می‌نویسد «مظفرالدین شاه اعتنایی به فارسی نه‌می‌کرد و زبان تورکی را بر فارسی ترجیح می‌داد»:

«مظفرالدین شاه بنا بر قرارداد تورکمان‌چای، دوره‌ی ولی‌عهدی و مدت جوانی خود را در شهر تبریز گذرانیده بود. چون پدرش مدت پنجاه سال سلطنت نمود، این بود که این ولی‌عهد خیلی زیادتر از آن چه باید در آن ایالت توقف نموده و به اخلاق مردم شهر تبریز خو گرفته و حتی زبان محلی را به فارسی ترجیح می‌داده است. .... از قراری که نزدیکان وی حکایت می‌کردند این شاه استعداد تحصیل و مطالعه هم نه‌داشته و یک کلمه زبان خارجی نیاموخته بود. فارسی او هم ناقص و قدرت نوشتن یک کاغذ معمولی را فاقد بوده است».

١-این بیان که بهرامی آن را برای تخریب وجهه و ترور شخصیت مظفرالدین شاه نوشته، علی رغم این واقعیت، در تطابق با تورکی‌دوستی و تمایلات تورک‌گرایانه‌ی مظفرالدین شاه است. مظفرالدین ‌شاه قاجار به تورکیت خود واقف بود و به آن می‌بالید. حتی او در جرگه‌ی نخستین تورک‌گرایان «تورک‌فیل-تورکوفیل»ها (Turcophile- Turkophile - Türkofil) به معنی مودرن در تاریخ معاصر ایران است.

٢-در منابع تاریخی متعدد دیگر هم حمایت مظفرالدین شاه از زبان تورکی ثبت شده است (در آخر مقاله). رهبر ملی تورک جمشید خان سوباتای‌لی افشار اورمویی - مجد السلطنه هم، در مقاله‌ی مشهور و تاریخی خود به زبان تورکی به اسم «ایران‌دا تورک‌له‌ر، ایران‌دا تورک صنایع نفیسه‌سی»[2]، در دو جا از حمایت و توجه مظفرالدین شاه قاجار به شعرای تورک (رشید افشار اورمویی، لعلی) سخن رانده است:

«رشید افشار: مشاهیرِ شعرای آزه‌ربایجان‌دان و اهالی رومیه‌ده‌ن اولوپ، تورک‌جه قصیده و غزل‌له‌ری په‌ک معروف‌دور. گلستان تاریخی‌نه علاوه اولاراق، بیر افشار تاریخی یازمیش. مظفّرالدین شاهِ مرحومون طرفِ توجّهاتِ ملوکانه‌سی ایدی».

«لعلی: مشاهیرِ شعرای آزه‌ربایجان‌دان اولوپ، آتشین لسان و نفعی مسلک بیر تورک شاعری ایدی. مظفّرالدین شاهِ مرحومون لعلی‌یه توجّه‌له‌ری وار ایدی».

٣- عبدالله بهرامی، ترجیح دادن تورکی بر فارسی از سوی مظفرالدین شاه را، که باعث ناخشنودیش شده، دلیل بر بی استعدادی مظفرالدین شاه در تحصیل و مطالعه و آموختن زبان «خارجی» و ناتوانی وی از نوشتن یک کاغذ و .... دانسته است. حال آن که حتی «فارسی ناقص» مظفرالدین شاه که عبدالله بهرامی از آن شاکی است، نشان می‌دهد که وی - بر خلاف تناقض‌گویی بهرامی - قابلیت آموختن چند کلمه از زبان بیگانه‌ی فارسی[3] را داشت. (بهرامی در این این پاراگراف تورکی را «محلی» نامیده است. در حالی که تورکی زبانی «سراسری» در ایران است. آنچه محلی است فارسی است که به عنوان زبان مادری مختص و محدود به مرکز و شرق ایران و یا فارسستان است) .

٤- خاطرات بهرامی پر است از توهین به شخصیت‌های تورک دارای شعور قومی تورک، تحقیر اوردوی آزادی‌بخش عوثمان‌لی و شیطان‌سازی و ترسیم چهره‌ای مخوف و منفی از آن و .... عبدالله بهرامی این پاراگراف را هم، که تائیدی است بر شعور ملی تورک و فرهیخته‌گی مظفرالدین شاه قاجار، به قصد تحقیر و تخریب وجهه و ترور شخصیت مظفرالدین شاه نوشته است. («تورکی‌ستیزی»، «عوثمان‌لی‌ستیزی»-«تورکیه‌ستیزی»، از مولفه‌های «تورک‌ستیزی» در ایران و وجه مشترک پان‌ایرانیست‌ها-قومیت‌گرایان افراطی فارس با آزربایجان‌گرایان پان‌ایرانیست و آزربایجان‌گرایان استالینیست است). عموما بروکرات‌ها و تکنوکرات‌های فارس‌گرا در تهران از نخستین روزهای جلوس مظفرالدین ‌شاه بر تخت سلطنت، به سبب حساسیت مثبت وی در باره‌ی زبان و هویت تورک، و احاطه کردن خود با دولت‌مردان تورک از تورک‌ایلی و عوثمان‌لی[4]، به توطئه‌چینی و تخریب شخصیت او برخاستند. تاریخ‌نگاری فارسی – ایرانی ایضا آزربایجانی نیز، این شاه آزاداندیش، متجدد، دموکرات، مصلح، صلح‌دوست و نوآور را به صورت "شخصیتی ساده‌لوح، دارای ناهنجاری‌های شخصیتی، با ضعف اگو و گرایشات و رفتار قبیله‌ای" عرضه می‌کند و از لهجه‌ی تورکی و حفظ روح تورکی به هنگام فارسی‌نویسی گرفته تا عدم صحت جسمانی وی، این پدیده‌ها و عارضه‌های طبیعی را برای کوبیدن وی به‌کار می‌برد.

مختصری در باره‌ی عبدالله بهرامی، مشاور و هم‌راه و هم‌دست نزدیک خیابانی: عبدالله بهرامی به لحاظ ملیت تباری فارس، یک قومیت‌گرای افراطی فارسی-ملی‌گرای ایرانی با تمایلات شدید ضد تورک و ضد عوثمان‌لی، رئیس نظمیه‌ی تبریز در دوره‌ی آزادی ‌ستان، و یکی از پنج رهبر تشکیلات پان‌ایرانیستی فرقه‌ی دموکرات آزربایجان - شعبه‌ی ایالتی‌ی حزب دموکرات ایران[5]  (خیابانی، نوبری، حریری، بادام‌چی، بهرامی) در تبریز - مهم‌ترین نیروی ضد تورک، متفق انگلیس و مخالف فدرالیسم وقت در آن شهر بود.

بهرامی به لحاظ سیاسی یک آنگلوفیل بود و به اعتراف خود در کتاب خاطراتش، در سال‌های جنگ جهانی اول بر علیه تورک‌ها برای نیروهای انگلیسی که بخش‌هایی از تورک‌ایلی و غرب ایران را در اشغال خود داشتند خبرچینی می‌کرد. بهرامی هم‌چنین آلوده به تروریسم و فعالیت‌های جنایت‌کارانه (قبلا در ارتباط و همکاری با تشکیلات تروریستی کومیته‌ی مجازات در تهران و بعدا کومیته‌ی ترور فرقه‌ی دموکرات آزربایجان در تبریز) و از عوامل اصلی آلوده شدن فرقه‌ی دموکرات آزربایجان به تروریسم بود. کومیته‌ی ترور دموکرات‌های آزربایجان، اولگوبرداری از کومیته‌ی ترور مجازات تهران بود که عبدالله بهرامی در هر دوی آن‌ها عضویت داشت.

به این دلایل میان بهرامی در یک طرف، و در طرف دیگر تورک‌گرایان، شخصیت ملی تورک ولی‌عهد محمدحسن میرزا و جناح هوادار ولی‌عهد (اعتدالیون) به رهبری محتشم ‌السلطنه[6] که مجوز تدریس زبان تورکی در مدارس را داده بود، کشمکش و برخورد پیش آمد. به امر ولی‌عهد محمدحسن میرزا، محتشم السلطنه دستور توقیف و تبعید بهرامی به تهران را داد. اما پس از توقیف، بهرامی که از پشتیبانی بی‌قید و شرط شیخ محمد خیابانی برخوردار بود بر اثر فشار دموکرات‌های آزربایجان از حبس آزاد شد.

پس از آزادسازی تبریز توسط اوردوی نجات‌بخش عوثمان‌لی و تاسیس دولت تورک بیرلیک – اتحاد به صدارت رهبر ملی تورک جمشید خان سوباتای‌لی افشار – مجدالسلطنه، مقامات تورک بومی و عوثمان‌لی تعدادی از رهبران فرقه‌ی دموکرات آزربایجان را که عملیات سابوتاژ و اخلال‌گری بر علیه نیروهای ملی تورک و اوردوی آزادی‌بخش را مدیریت می‌کردند، دست‌گیر و تبعید نمودند[7]. مین‌باشی یوسف ضیاء طالب‌زاده[8] و دیگر مقامات حکومت اتحاد - اوردوی عوثمان‌لی هم، بهرامی را عامل ترور امام جمعه‌ی تبریز می‌دانستند[9]. پس از شنیدن این خبر (هم‌چنین بازداشت رهبران طرف‌دار انگلستان توسط قوای ملی تورک)، بهرامی که از دست‌گیری و مجازات خود توسط نیروهای ملی تورک مطمئن بود، از طریق باسمنج، میانه و قزوین به تهران فرار کرد ....

بهرامی به همراهی دیگر سران فرقه‌ی دموکرات آزربایجان، از عوامل سرکوب و تبعید نیروهای ملی تورک و ملی‌گرایان تورک در تبریز بود. دشمنی سران فرقه‌ی دموکرات آزربایجان و کومیته‌ی جنایت‌کار تروریستی‌اش با تورک‌گراها و قوای ملی تورک، در دوره‌ی آزادسازی تبریز توسط اوردوی عوثمان‌لی-حکومت اتحاد که عده‌ای از دموکرات‌های تبریز هم با آن‌ها هم‌کاری کردند، به اوج رسیده بود. شیخ محمد خیابانی رهبر دموکرات‌های آزربایجان پس از اشغال کردن شهر تبریز در ١٩٢٠، کار را به زد و خورد فیزیکی با شخصیت‌های ملی تورک و تورک‌گرایان کشانید و پس از درگیری با مجاهدان تورک، به کومک نظمیه به ریاست عبدالله بهرامی تورک‌ستیز، پان‌ایرانیست و تروریست، شخصیت‌های ملی تورک که تعدادی به لحاظ سیاسی تورک‌گرا – تورکیست هم بودند، از جمله حاجی بیگ میرزه آقا بلوری تبریزی ملقب به رئیس رهبر تورک موجاهید فیرقه‌سی[10]، ولی‌عهد محمدحسن میرزا قاجار[11]، میرزه علی آقا هئیت[12]، میرزه باقر طلیعه، ... را دست‌گیر و به وضع افتضاحی از تبریز اخراج و تبعید کرد

برای مطالعه‌ی بیشتر:

لغو ممنوعیت زبان تورکی در مدارس توسط مظفرالدین شاه ‌به‌ ترغیب سلطان عبدالحمید

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/12/blog-post_35.html

دستور مظفرالدین ‌شاه ‌برای تدریس زبان تورکی در مدارس آزربایجان و اعتناء بایسته‌ به‌ تعلم آن

https://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post.html

مظفرالدین شاه ‌قاجار اعتنایی به ‌فارسی نه‌می‌کرد و زبان تورکی را بر فارسی ترجیح می‌داد

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_19.html

مظفرالدین شاه ‌قاجار: باید همه ‌به ‌تورکی با من حرف به‌زنید

https://sozumuz1.blogspot.com/2017/07/blog-post_17.html

Muzaffereddin Şah Kacar Osmanlı büyükelçisine: Farsça değil, Türkçe konuş!

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/muzaffereddin-sah-kacar-osmanl.html

انجام مکالمات مظفرالدین شاه‌ قاجار و سلطان عبدالحمید خان ثانی عوثمان‌لی به ‌تورکی بدون احتیاج به ‌مترجم

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/03/blog-post_4.html

مظفرالدین شاه ‌به‌ سفیر عوثمان‌لی: «تورکی صحبت کن، ما تورکی می‌دانیم»؛ و «قاجار و عوثمان‌لی، یک ملت و یک دولت واحده»

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/blog-post_25.html

مظفرالدین شاه: گل و لای نعل اسب‌های اوردوی قهرمان عوثمان‌لی، مدال شرف بر سینه‌ی من است

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/12/blog-post.html

مظفرالدین شاه قاجار و نقاشی غازی عوثمان پاشا قهرمان مدافعه‌ی پلئونه که علی حسین‌زاده بیگ توران به او هدیه کرد

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/11/blog-post_23.html

رسول‌زاده: از مظفّرالدین شاه‌ در یادها خاطره‌های نیکو نقش بست و در ماتمش اشک‌های گرم ریخته‌ شد

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/08/blog-post_20.html

متن تورکی نطق مظفرالدین شاه‌ در لزوم اصلاحات رادیکال، ترجمه‌ی مهدی‌خان تبریزی مدیر روزنامه‌ی حکمت قاهره

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/03/blog-post_9.html

مظفرالدین شاه‌ شخصیتی بی نهایت خوش‌قلب و عادل، احاطه ‌شده‌ توسط تورک‌ها است

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_9.html

وصیت تورکی مظفرالدین شاه ‌به ‌ولی‌عهد محمدعلی شاه

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/08/blog-post_18.html

میللی شاعیر معلم فیضی: عوثمان‌لی سلطان عبدالحمیدخان و قاجار مظفرالدین شاه‌ اؤیگوسونده

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/10/blog-post_4.html

شهامت‌لی مظفرالدین شاه‌ قاجار حضرت‌له‌ری

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/08/blog-post_47.html

قدم قویدو فغفور و خاقانیمیز- شعر تورکی میرزا مهدی شکوهی در استقبال ورود مظفرالدین میرزا به‌ مراغه

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_18.html


[1] خاطرات عبدالله بهرامی، از آخر سلطنت ناصرالدین‌‌شاه تا اوّل کودتا. چاپ اوّل ١٣٦٣، انتشارات علمی، چاپ‌خانه‌ی آسمان، چاپ دوّم، تیراژ ٥٠٠٠، صفحه‌ی ٥٨

[2] مقاله‌ی تورکى مجدالسلطنه افشار اورمویى در باره‌ی ادب و شعر تورکى در ایران- سال ١٩١٥

http://sozumuz1.blogspot.com/2016/01/blog-post_14.html

جمشیدخان افشار اورمویی: سلاطین تورک حامیان و مروجان علوم و فنون و هنرها بودند. زبان تورکی وسیع و بی‌نیاز است

http://sozumuz1.blogspot.com/2016/12/blog-post_25.html

[3] ا. اسمیت و ه.گ.او. دووایت (١٨٣٣ میلادی): فارسی برای تورک‌ها زبانی بیگانه؛ و پرشیا نامیدن ایران یک دروغ یونانی است

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/03/blog-post_9.html

[4] سیر سسیل اسپرینگ سفیر انگلستان در تهران قاجاری به سال‌های جنبش مشروطیت: مظفرالدین شاه احاطه شده توسط تورک‌ها است.

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_9.html

[5] مرامنامه‌ی فرقه‌ی اجتماعیون ایران (حزب دمکرات) در دوره‌ی مشروطیت و انکار مساله‌ی ملی و حقوق زبانی، و مخالفت با فدرالیسم در آن

http://sozumuz1.blogspot.com/2019/02/blog-post_3.html

[6] مخالفت دولت مشروطه با تحصیل به زبان تورکی و ممنوع کردن آن در سال ١٩١٨

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/10/blog-post.html

[7] تبعید سه ‌رهبر فرقه‌ی دموکرات آزربایجان (خیابانی، نوبری، بادام‌چی) به ‌دلیل تبلیغات انگلیس پرستانه ‌و فعالیت‌های ضد تورک‌شان

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/08/blog-post_49.html

[8] مین‌باشی یوسف ضیاء طالب‌زاده، و اقدامات او در ایجاد پایه‌های دولت ملی تورک‌ایلی ١٩١٨- ١٩١٩

https://sozumuz1.blogspot.com/2022/06/blog-post_27.html

[9] کومیته‌‌ی تروریستی خیابانی- دموکرات‌های آزربایجان

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/03/blog-post.html

[10] حزب مجاهدان تورک (تورک موجاهیدله‌ر فیرقه‌سی) و رهبر آن تبریزلی حاجی بیگ (حاجی میرزا آقا بلوری)

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/12/blog-post_9.html

[11] شخصیت ملی تورک محمدحسن میرزا قاجار، برادر احمدشاه قاجار، فرمانفرمای ایالت آزربایجان، آخرین ولیعهد قاجاریه

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=342245452994100&set=a.214012365817410&type=3&theater

[12] میرزا علی آقا هئیت تبریزی: یک شخصیت ملی تورک

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/12/blog-post_15.html