Wednesday, June 27, 2018

دمکراسی مجرد و مسئله‌ی ملی

دمکراسی مجرد و مسئله‌ی ملی

Wednesday, March 05, 2003

سؤزوموز

دمکراسی

با ترس يا با ريش گرو گذاشتن
دموکراسي دس نمياد
نه امروز، نه امسال
نه هيچ وختِ خدا.
ديگه ذله شده‌ام از شنيدن اين حرف که:
«هر چيزي بايد جريانشو طی کنه
فردام روز خداس!»
من نمي‌دونم بعد از مرگ
آزادي به چه دردم مي‌خوره،
خب منم اين جا زندگي مي‌کنم، نه؟
منم محتاج آزاديم
عينهو مث شما.

لنکستون هيوز


Friday, June 22, 2018

من مسلمانام، اسلامچی دئييله‌م. آناديلده تحصيل، مشروع بير حق‌دير

من مسلمانام، اسلامچی دئييله‌م. آناديلده تحصيل، مشروع بير حق‌دير.
(قاراموللااوغلو، سعادت پارتيسی باشقانی)

سعادت پارتیسی گئنه‌ل باشقانی و جومهورباشقانی آدایی تمه‌ل قاراموللااوغلو، آنکارادا بیر هوتئلده پارتیسی‌نین دوزه‌نله‌دییی قهوه‌آلتی‌دا باسین منسوبلاری‌یلا بیر آرایا گله‌ره‌ک، ٢٤ هازیران سئچیمله‌ری ایله ایلگیلی اؤنه‌ملی آچیقلامالاردا بولونوپ، قازئته‌چی‌له‌رین سورولارینی یانیتلادی.

٢٤ هازیران سئچیمله‌رینده قوللانیلاجاق «گله‌جه‌یین اوچون، ده‌ییشدیر» ایسلوقانی‌نین دا تانیتیلدیغی توپلانتی‌دا قونوشان قاراموللااوغلو، ایلک اولاراق کندیله‌رینه یؤنه‌تیله‌ن «بوگونکو اقتدارلا نه‌ده‌ن بیر آرایا گلمه‌دینیز؟» سوروسونا یانیت وئرمه‌ک ایسته‌دییینی سؤیله‌دی. سعادت پارتیسی‌نین ٣ قونودا اقتداردا بولونانلارلا فرقلی‌لییی اولدوغونو بلیرته‌ن قاراموللااوغلو بونلاری شؤیله سیرالادی:

Wednesday, June 20, 2018

پديده ی کاسه‌ی داغتر از آش شدن در برخورد با مسائل تورکيه

پديده ی کاسه‌ی داغتر از آش شدن در برخورد با مسائل تورکيه

مئهران باهارلی

در حالیکه مخالفین تورکیه‌ای، وجود جناحهای سیاسی گوناگون در این کشور و حقوق آنها از جمله مبارزه‌ی اسلامگرایان برای اقتدار سیاسی و تمکین همه به آن در صورت کسب رای مردم را پذیرفته‌اند، برخی از تحلیل‌گران تورک ایرانی از موضعی «براندازانه» به حاکمیت اسلام‌گرای فعلی تورکیه تاخته و یا دقیقتر به آن گیر داده‌اند.

این امر در مورد برخورد آنها با مسائل عراق و سوریه هم صدق می‌کند. در حالیکه گروههای کردی سوریه خود معترفند که سرزمینهای دیگران تحت «کنترل» (تعبیری مودبانه به جای «اشغال») آنهاست، عده‌ای از تحلیل‌گران تورک ایرانی با اصرار و در عناد با واقعیتها، مناطق عربی و تورکمانی و آسوری و دروزی .... اشغال شده در سوریه توسط گروههای مسلح و تروریستی کردی پشتگرم به ارتش آمریکا را مناطق کردی می‌نامند و دو آتشه از کردی بودن این مناطق اشغالی غیر کردی دفاع می‌کنند.


Tuesday, June 19, 2018

اسلام مردمی آوراسیایی در مقابل اسلام تشریعی فقاهتی

اسلام مردمی آوراسیایی در مقابل اسلام تشریعی فقاهتی 

مئهران باهارلی

مساله‌ای که شما با دوگانه‌ی «اسلام ظاهرگرای تشریعی» ـ «اسلام معناگرای عرفانی» بدان اشاره کرده‌اید همیشه در طول تاریخ وجود داشته است. دو اصطلاح «اسلام متشرعه» و «اسلام متصوفه» یکی از محصولات آن است.

بسیاری از متولیان و مدعیان اسلام از همان آغاز متوجه عدم تطابق درک تشریعی صلب از اسلام با واقعیات و نیازها و مصالح حیات عملی جوامع انسانی شده، و به نوعی به اصلاح و به روز کردن – تجدد - آن تحت نام حرکت از صورت به حقیقت، از ظاهر به باطن و از تشرع به تصوف و .... تلاش کرده‌اند.

اما از آن جائی که متشرعین به دلائل گوناگون - از جمله قابلیت استفاده و سوء استفاده از حمایت عوام - همیشه در معادلات قدرت دست بالا را داشته‌اند و اغلب هم کوچک‌ترین انعطافی در به روز کردن تلقی‌شان از دین نشان نداده‌اند، تلاش‌های متجددین، ناکام مانده و هرگز تبدیل به خط اساسی – جریان اصلی اسلامی و تفکر اسلام متجدد، پروتستانیسم اسلامی، .... مانند آنچه در عیسویت و موسویت رخ داد نشده، و حاشیه‌ای مانده است.

Monday, June 18, 2018

معادل تورکی تشکّر-سپاس و لطفاً-خواهش: اؤودوÖvdü -اؤودوله‌‌رÖvdüler ، اؤتونج‌لهÖtüncle -اؤتونویلهÖtünüyle

اؤودوÖvdü -اؤودوله‌‌رÖvdüler ، اؤتونج‌لهÖtüncle -اؤتونویلهÖtünüyle

معادل تورکی تشکّر-سپاس و لطفاً-خواهش

 

مئهران باهارلی


فارس‌زده‌گی و عرب‌مآبی، در بسیاری از عرصه‌ها مانند عرصه‌ی اعتقادی و موقعیت اجتماعی زنان و .... ضربات جبران‌ناپذیری به فرهنگ تورک وارد نموده است. اما بیش‌ترین این ضربه در عرصه‌ی زبانی و واژه‌گانی است. به گونه‌ای که امروزه در بسیاری از حیطه‌ها مخصوصا واژه‌گان و اصطلاحات آداب معاشرت و تحیت و سلام و ....، تقریباً همه‌ی کلماتی که از سوی تورک‌ها و دیگر ملل تورکیک (قازاق، تاتار، تورکمن، اویقور، اوزبیک، ...) به کار برده می‌شوند فارسی و عربی هستند.

دو مورد بنیادین از مفاهیم آداب معاشرت و اتیکت، «تشکّر – سپاس» و «لطفاً –خواهش» است. در صورتی که در زبان و  لهجه‌ها و متون تورکی قدیم واژه‌گان و تعابیری برای ادای این مفاهیم وجود دارند، اما به دلیل همان فارس‌زده‌گی و عرب‌مآبی (و تاثیر مخرب زبان و ادبیات فارسی، رسمی نبودن زبان تورکی، نبود دولت-ملت تورک، ...)، تمایل عمومی به عدم کاربرد کلمات و اصطلاحات تورکی و به جای آن‌ها کاربرد کلمات فارسی و عربی تشکر و سپاس و لطفا و خواهش و ممنون و ... بوده است. به حدی که باعث گشته پان‌ایرانیست‌ها مدعی شوند تورک‌ها و زبان تورکی ناآشنا و بیگانه با مفاهیم تشکر و خواهش و ... هستند.

در زیر به معادل‌های تورکی دو مفهوم «تشکر – سپاس» و «لطفاً –خواهش» اشاره کرده‌ام:


Saturday, June 16, 2018

اؤزگور، سيمگه، باغيمسيز، اولای و بيليم‌سه‌ل کليمه‌له‌ری


اؤزگور، سیمگه، باغیمسیز، اولای و بیلیم‌سه‌ل کلیمه‌له‌ری

مئهران باهارلی

تورکییه‌ده دیل دئوریمی‌نده‌ن سونرا تؤره‌تیله‌ن بیر سیرا یئنی‌دئگی‌نین (نئولوژیسم‌ین) یانلیش تؤره‌تی اولدوغو ساولانمیش‌دیر (ایددیعا ائدیلمیش‌دیر). بو یازقام‌دا (مقاله‌م‌ده) بونلاردان «اؤزگور»، «سیمگه»، «باغیم‌سیز»، «اولای» و «بیلیم‌سه‌ل» کلیمه‌له‌ر اینجه‌له‌نیپ، دوغرو اولدوق‌لاری گؤسته‌ریلمیش‌دیر.  

١-اؤزگور Özgür: «آزاد» و «حرّ» قارشی‌لیغی اولان اؤزگور کلیمه‌سی‌نین‌، نوروللاه آتاچ‌ین اویدوردوغو و یانلیش بیر تؤره‌تی اولدوغو ساولانمیش‌دیر. اونو یانلیش بولان‌لارا گؤره، تورک‌جه‌ده بؤیله بیر آنلام و گؤره‌وی اولان .گور سون‌اکی یوخدور.

اویسا (حالبوکی) اؤزگور کلیمه‌سی، آتاچ طره‌فی‌نده‌ن تؤره‌دیلمیش بیر یئنی‌دئگی (نئولوژیسم) دئییل؛ خاقاس‌جا گیبی دوغو تورکیک دیل‌له‌ری‌نده عئینی آنلام‌دا وار اولان «اوسخیر Osxır» کلیمه‌سی‌نین تورک‌جه‌ ده‌ییشگه‌سی‌دیر (واریانتی‌دیر). اوسخیر؛ آزاد ائتمه‌ک، قورتارماق، بیراخماق، سالی‌وئرمه‌ک، سالماق (رها کردن)، ارکین‌له‌شدیرمه‌ک، اؤزده‌ن‌لییه قاووشدورماق، ... آنلام‌لاری‌ندا اولان «اوسخیرماق» فئعلی‌نین کؤکودور («ساواش» آدی‌نین «ساواشماق» فئعلی کؤکو اولدوغو گیبی). «اوسخیرماق» عینی آنلام‌لاری داشییان «اوسماق» ایله باغلانتی‌لی‌دیر. خاقاس‌جادا اوسOs  فعلی ده، اؤزونو ارکین و آزاد و حرّ ائتمه‌ک، قورتارماق، سالماق، بیراخماق، سالی وئرمه‌ک، نجات وئرمه‌ک، خلاص ائتمه‌ک، ... آنلام‌لاریندادیر.

سونوج: تورکییه‌ده دیل دئوریمی دؤنه‌می‌نده دوغو تورکیک دیل‌له‌ری‌نده وار اولان «اوسخیر» کلیمه‌سی آلینتی‌لاندیق‌دان (اقتباس ائدیلدیک‌ده‌ن) سونرا، «اؤزگور» بیچیمینده یئنی تورک‌جه‌یه قازاندیریلمیش‌دیر. آزاد´ین قارشی‌لیغی و اوسخیر کلیمه‌سی‌نین ده‌ییشگه‌سی اولان اؤزگور کلیمه‌سی‌نی -اسکی تورک‌جه‌ده وار اولان ‌ارکین Erkin و اؤزده‌ن Özden گیبی قارشی‌لیق‌لارلا بیرلیک‌ده -، حتتا «اؤزگورمه‌ک» فئعلی‌نی  قول‌لانماق‌دا ساخینجا یوخ‌دور.

Monday, June 11, 2018

اشعار تورکی عبدالرزاق سلماسی در نشریه‌ی اجتهاد استانبول-١٩١٤

اشعار تورکی عبدالرزاق سلماسی در نشریه‌ی اجتهاد استانبول-١٩١٤ 

اویانیق‌که‌ن، هر شئی‌له غم‌له‌نیریز 

مئهران باهارلی


در این نوشته نمونه‌ای از اشعار تورکی «میرزا عبدالرزاق سلماس» (بعدها پیامِ یار، پیامیار)، از شخصیت‌های تورک نیمه‌ی اول قرن بیستم و از سیاسیون، مطبوعاتیان، ادبا و محررین سلماس را آورده‌ام. این اشعار ترجمه‌ی چند رباعی عمر خیام شاعر مشهور و فیلسوف برجسته‌ی تاجیک به تورکی است که در نشریه‌ی «اجتهاد» چاپ استانبول منتشر شده‌اند (نومئرو ١٠٤، ١ ماییس ١٣٣٠ [١٤ ماه مه ١٩١٤]، بئشینجی سنه، اداره‌خانه: استانبول، چاغال‌اوغلو، «اجتهاد» دائره‌سی‌نده، مطبعه‌ی خیریه و شرکاسی)

Tuesday, June 5, 2018

نطق تورکی شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی نووامبر ١٩١٠ و جایگاه او در نواندیشی دینی تورک

نطق تورکی شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی نووامبر ١٩١٠ و جایگاه او در نواندیشی دینی تورک

 

مئهران باهارلی

 

در زیر متن یک سخن‌رانی به زبان تورکی از «شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی» از رهبران تورک در مراحل آغازین حرکت مشروطیت ایران را آورده‌ام. وی این نطق را در یک کونفرانس منعقد شده در استانبول در اعتراض به اولتیماتوم ١٦ اوکتوبر ١٩١٠ بریتانیا به دولت قاجار  ایراد کرده است[1]. به تاکید ناشر آن نشریه‌ی صراط المستقیم استانبول، به سبب اهمیت موضوع، این متن نقل کلمه به کلمه‌ی سخن‌رانی شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی است («مساله‌نین اهمّیتِ فوق العاده‌سی‌نه مبنی، بوتون نطق‌لار عیناً ضبط اولوناراق، بر وجهِ آتی سیراسی‌یلا درج اولوندو»)[2].

شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی یک مجتهد شیعی تورک؛ از اعضای موثر «انجمن سعادت ایرانیان »در استانبول؛ رابط مجتهدین و خادمین دینی (روحانیون) شیعی مستقر در نجف با ایرانیان مقیم استانبول، تبریز، اوروپا و قفقاز-روسیه؛ شیخ الاسلام شیعیان منصوب شده از سوی سلطان عثمانلی؛ همبند جمعیت اتحاد و ترقی عثمانلی بود. وی در زمره‌ی نسل اول نواندیشان دینی تورک در دوران مودرن، مدافع جدی لائیسیسم و جدائی دولت از دین، و ضرورت عدم دخالت مطلق خادمان دین (روحانیت) در امور دولتی و عرفی است.

بخش نخست این نقل، (قونفئرانس) مقدمه‌ی نشریه‌ی صراط المستقیم استانبول؛ بخش دوم آن (قارابیگ‌ین نطقو) تقدیم شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی از سوی دکتر قارا بیگ، مدیر کونفرانس و از منسوبین جمعیت اتحاد و ترقی؛ و بخش سوم (شیخ حاجی اسدالله افه‌ندی‌نین نطقو) متن سخن‌رانی تورکی شیخ حاجی اسدالله افندی ممقانی است. چند توضیح پس از نقل متن تورکی سخن‌رانی، از آن من است.







Saturday, June 2, 2018

اعلانيه‌ی تورکی کنسولگری بريتانيا در کرمانشاه

اعلانيه‌ی تورکی کنسولگری بريتانيا در کرمانشاه

مئهران باهارلی

در این نوشته اعلانیه‌ای به زبان تورکی، منتشر شده از طرف کنسول بریتانیا (سرهنگ راجر لوید کنیون[1]) در شهر کرمانشاه به سالهای جنگ جهانی اول را معرفی کرده‌ام[2]. این اعلانیه در منبع با عبارت «صورت اعلان» نقل شده است؛ یعنی آنکه متن تورکی نقل شده ترجمه نبوده، اصل اعلانیه است. صدور اعلانیه‌‌ی مذکور به تورکی نمونه‌ای از کاربرد این زبان به عنوان یک زبان رسمی و رابط مکتوب در سالهای پایانی دولت قاجاری از سوی دولتهای خارجی در ایران است.