Tuesday, October 29, 2019

اولای بودور- مساله این است- Olay budur


اولای بودور- مساله این است-  Olay budur




اولای بودور:

ایران‌دا تورک طنزی، تورک معماری‌سی، تورک موزییی، تورک قالی‌سی، تورک مینیاتورو، تورک تییاتروسو، تورک دولت‌چی‌لییی، تورک فلسفه‌سی، تورک اسلامی، تورک تصوّفو، تورک مطبوعاتی، تورک تاریخی، تورک آدلیم‌لاری، تورک لیبئرالیزمی، تورک سولو، تورک فئمینیزمی، ... گیبی قاورام‌لار اولمایینجا، بو آلان‌لاردا ایران‌دا تورک‌له‌رجه یارادیلان بوتون مدنی میراث و یاپیلان هر شئی، فارس‌لار و آوروپالی‌لارجا قولای‌لیق‌لا فارس‌لیق و ایران‌لی‌لیق‌ا مال ائدیلیر. آزه‌ربایجان‌چی‌لیغین دا ان بؤیوک ضرر و خیانتی، ایشته بورادادیر. آزه‌ربایجان فئتیشیزمی گئچه‌ن یوزاللی ایل‌ده ایران‌دا تورک طنزی، تورک معماری‌سی، تورک موزییی، تورک قالی‌سی، تورک مینیاتورو، تورک دولت‌چی‌لییی، تورک فلسفه‌سی، تورک اسلامی، تورک تصوّفو،  تورک مطبوعاتی، تورک تاریخی، تورک آدلیم‌لاری، تورک لیبئرالیزمی، تورک سولو، تورک فئمینیزمی، ... نی داناراق و بو قاورام‌لارین اولوشماسینی انگه‌ل‌له‌یه‌ره‌ک، اونلارین فارس‌لاشدیریلماسی و فارس‌لارا-ایران‌ا مال ائدیلمه‌سی‌نین یولونو آچمیش‌دیر.

Olay budur

İran’da Türk tenzi, Türk me'marisi, Türk müziyi, Türk qalısı, Türk minyatürü, Türk tiyatrosu, Türk devletçiliyi, Türk felsefesi, Türk İslamı, Türk tesevvüfü, Türk metbuatı, Türk tarixi, Türk adlımları, Türk libéralizmi, Türk solu, Türk féminizmi, …. gibi qavramlar olmayınca, bu alanlarda İran’da Türklerce yaradılan bütün medeni miras ve yapılan her şéy, Farslar ve Avropalılarca qolaylıqla Farslıq ve İranlılığa mal édilir. Azerbaycançılığın da en böyük zerer ve xiyaneti işte buradadır. Azerbaycan fétişizmi géçen yüz elli ilde İran’da Türk tenzi, Türk me'marisi, Türk müziyi, Türk qalısı, Türk minyatürü, Türk tiyatrosu, Türk devletçiliyi, Türk felsefesi, Türk İslamı, Türk tesevvüfü, Türk metbuatı, Türk tarixi, Türk adlımları, Türk libéralizmi, Türk solu, Türk féminizmi, ….  ni danaraq ve bu qavramların oluşmasını engelleyerek, onların Farslaşdırılması ve Farslara- İran’a mal édilmesinin yolunu açmışdır...

مساله این است:

در نتیجه‌ی عدم وجود مفاهیمی مانند طنز تورک، معماری تورک، موسیقی تورک، فرش تورک، مینیاتور تورک، تئاتر تورک، دولت‌مداری تورک، فلسفه‌ی تورک، اسلام تورکی، تصوف تورک، مطبوعات تورک، تاریخ تورک، مشاهیر تورک، لیبرالیسم تورک، چپ تورک، فمینیزم تورک .... در ایران؛ تمام میراث مدنی آفریده شده و هر فعالیت انجام گرفته در این عرصه‌ها توسط تورکان در ایران، به راحتی از طرف فارس‌ها و اوروپائیان به نام فارسیت و ایرانیت مصادره می‌شود. بزرگترین ضرر و خیانت آزربایجان‌گرایی هم دقیقا در همین نقطه است. فتیشیزم آزربایجانی در یک صد و پنجاه سال گذشته با انکار مفاهیمی مانند طنز تورک، معماری تورک، موسیقی تورک، فرش تورک، مینیاتور تورک، تئاتر تورک، دولت‌مداری تورک، فلسفه‌ی تورک، اسلام تورکی، تصوف تورک، مطبوعات تورک، تاریخ تورک، مشاهیر تورک، لیبرالیسم تورک، چپ تورک، فمینیزم تورک .... و جلوگیری از تشکل آن‌ها، راه فارس‌سازی و مصادره ی آن‌ها به اسم فارسی‌گری و ایرانیت را باز کرده است.

Sunday, October 27, 2019

تحریفات و اشتباهات جواد شیخ‌الاسلامی در ترجمه‌ی کتاب خاطرات هاردینگ

تحریفات و اشتباهات جواد شیخ‌الاسلامی در ترجمه‌ی کتاب خاطرات هاردینگ

مئهران باهارلی

١-جواد شیخ الاسلامی بخش‌های مربوط به ایران از دو جلد کتاب (خاطرات یک دیپلومات انگلیسی در اوروپا -١٩٢٧ و خاطرات یک دیپلومات انگلیسی در شرق[1] -١٩٢٨) اثر سیر آرتور هنری هاردینگ وزیر مختار بریتانیا در ایران بین سال‌های ١٩٠٠-١٩٠٦[2] را به فارسی ترجمه و با نام «خاطرات سیاسی هاردینگ» منتشر کرده است.

جواد شیخ الاسلامی زنجانی (۱۳۰۰-۱۳۷۹) یک تاریخ‌نگار تورک ضد تورک و دارای گرایشات پان‌ایرانیستی و تمایلات فاشیستی بر علیه زبان و هویت تورکی بود[3]. او حتی نقشه‌ی راهی با جزئیات کامل برای نسل‌کشی زبانی تورکی در ایران، تهیه و منتشر کرده است[4].

شیخ الاسلامی در ترجمه‌ی خود، مرتکب اشتباهات چندی شده و با سائقه‌ی تورک‌ستیزی شدید تحریف‌هایی انجام داده و در مواردی مطالب مهملی را که در متن اصلی وجود ندارند سرهم‌بندی کرده و بدان افزوده است. ترجمه‌ی جواد شیخ الاسلامی بنام خاطرات سیاسی هاردینگ، همانگونه که در ادامه‌ی این نوشته نشان داده می‌شود، اثری مغلوط و ناموثق بوده، نمی‌باید به عنوان ماخذ و منبع و حتی یک ترجمه‌ی صحیح و امین بکار رود.

٢-در ترجمه‌ی کتب و متون و آثار خارجی و عربی و اوروپایی مربوط به تورکان و تاریخ و فرهنگ و تمدن تورک و ...، به فارسی که در ایران چاپ می‌شوند، به ندرت به ترجمه‌های صحیح و صادق به متن و روح اصلی اثر برخورد می‌شود. (هرچند در این مورد تعمیم و عمومی‌سازی درست نیست. به عنوان نمونه ترجمه‌ی کتاب «تاریخ موغول در ایران» برتولد اشپولر توسط دوکتور محمود میر آفتاب یک ترجمه‌ی دقیق و صحیح و در کمال مطلوب است).

بویژه مترجمین دارای تمایلات قومیت‌گرایانه‌ی فارسی در راستای تورک‌ستیزی و تورک‌هراسی، با زیر پاگذاردن اصل وفاداری و امانت‌داری، در متن اصلی دست برده و جعل و تحریفات آگاهانه اعمال می‌کنند. این منش غیر اخلاقی مخصوصا در میان مترجم‌های تورک معتقد به ایدئولوژی-دوکترین‌های آزربایجان‌گرایی و ایران‌گرایی که دارای گرایشات ضد تورکی شدید هستند هم، مانند شیخ الاسلامی و شفق و کسروی و .... مشاهده می‌شود.

وضعیت مشابهی در بازنشرهای خاطرات، مکتوبات، کتب و نشریات و دیگر متون قدیمی تورکی، توسط آزربایجان‌گرایان در ایران و مخصوصا در جمهوری آزربایجان وجود دارد. در اغلب اینگونه بازنشرها، «آزربایجانیزه» کردن متون «تورکی» اولیه یک اصل عمومی است که منجر به تحریفات و دست‌بردن‌های جزئی و کلی؛ تغییرات املائی، گرامری، زبانی (از تورکی به آزربایجانی)؛ تغییر نام‌ها (از تورک به آزربایجانی، ...)، حتی تغییر اساسی و یا سانسور و حذف بخش‌هایی از متن تورکی اصلی در بازنشرها می‌شود. مثلا اغلب بازنشرهای آثار فضولی و نسیمی و حتی معاصرینی مانند صابر و رسول‌زاده و .... توسط آزربایجان‌گرایان در ایران و جمهوری آزربایجان، دچار این دست‌بردها و تحریفات آزربایجان‌گرایانه شده‌اند، به درجه‌ای که دیگر موثق و قابل استناد و استفاده نیستند و مطلقا نباید به عنوان اثر اصلی مولف اولیه قبول شوند.

٣- ترجمه‌های فارسی منابع خارجی توسط محققین و مترجمین فارس‌گرای دارای تمایلات ضد تورک، عموماً پر از تحریف و جعلیات بوده و بی ارزشند. در این مورد چاره‌ای نیست جز بدست آوردن اصل منبع به زبان‌های خارجی از اینترنت و یا کتابخانه‌ها و ... ترجمه‌ی صحیح و امین آن‌ها را از صفر. به دلیل مشابهی، بازنشر متون و منابع و خاطرات تورکی قدیمی توسط آزربایجان‌گرایان در ایران و مخصوصا جمهوری آزربایجان هم را باید به دیده‌ی شک و تردید نگاه کرد. مگر آن که عکس و اسکن کامل و واضح تمام متن اصلی، ضمیمه‌ی بازنشر باشد. 


Friday, October 25, 2019

وزیر مختار بریتانیا در ایران: روحانیت شیعه‌ی فارس از نادرشاه متنفر بود، قاجارها را فرزندان توران و تاتارهای غاصب تلقی می‌کرد

وزیر مختار بریتانیا در ایران:

روحانیت شیعه‌ی فارس از نادرشاه متنفر بود،
قاجارها را فرزندان توران و تاتارهای غاصب تلقی می‌کرد.
ابوطالب زنجانی داناترین و آزاداندیش‌ترین روحانی شیعی در خط سلطان عبدالحمید و از طرف اتحاد اسلام کار می‌کرد.

مئهران باهارلی

سیر آرتور هنری هاردینگ وزیر مختار بریتانیا در ایران بین سال‌های ١٩٠٠-١٩٠٦:

-در چشم هر روحانی سنتی فارس، قاجارها–شاید نه به اندازه‌ی نادرشاه افشارِ منفور که تلاش کرده بود سنی‌ها و شیعه‌ها را دوباره متحد کند- اما باز هم به عنوان اولاد توران یا تاتاریا، ملعون و مطرود شمرده می‌شدند

-هرگونه دخالت در امور مذهبی یا دیگر مسائل روحانیت از طرف شاه قاجار که به چشم آن‌ها صرفا فرزند توران و از نسب تاتار و بنابراین از اجداد سُنّی بود، توهین به مقدسات مذهبی تلقی می‌شد

-شیخ محمد ابوطالب زنجانی، قابل‌ترینِ موللاهای ایرانی و مردی با اطلاعات بسیار وسیع مذهبی و سیاسی، بسیار کوشیده بود با طرح پیشنهادات و دادن امتیازاتی، یک پلاتفورم مشترک فقهی پیدا کند که بر آن مبنا شیعه و سنی بتوانند مسئولانه گردهم آمده با هم کار کنند.

-شیخ محمد ابوطالب زنجانی آزاداندیش‌ترین روحانی شیعی ایرانی که در تهران برخورد کردم، در خط سلطان عبدالحمید و از طرف اتحاد اسلام کار می‌کرد. زیرا متوجه شده بود وجود شاهدی آشکار از همبسته‌گی مسلمانان، قدرت و نفوذ منافع آن‌ها در سراسر جهان متمدن را تقویت خواهد کرد.

-به موازات پیش‌روی به شمال غرب ایران، رعایا به جز لهجه‌ای از تورکی، خیلی کم فارسی می‌دانند و یا اصلا هیچ نمی‌دانند

جورج پرسی چرچیل منشی دفتر شرقی هئیت نماینده‌گی انگلیس  در تهران:

-ابوطالب زنجانی از روحانیون منورالفکر ایرانی و یکی از مجتهدین بلندپایه‌ی تهران، مامور خفیه‌‌ی سلطان عثمانی و از طرف‌داران تبلیغ «اتحاد اسلام» است.

-سیدابوطالب نسبت به اختلافات موجود بین سنی و شیعه تعصبی از خود نشان نمی‌دهد و حتی کوشیده است که بین شیعیان و سنیان ساکن مکه و سایر سرزمین‌های عربی، آشتی و اتحاد برقرار سازد.

نوت: این نوشته شامل سه بخش «تثبیتات»، «اقتباساتی از کتاب هاردینگ» و «تحریفات و اشتباهات دوکتور جواد شیخ‌الاسلامی مترجم فارسی کتاب» است.



Tuesday, October 22, 2019

با تورک ستیزه مکُن ای میرِ بیانه!

تقدیم به بوالهوسانی که عمر گرانمایه را با آرزوی تغییر هویت ملی تورک به آزری و آزربایجانی و ... هدر می‌کنند:

با تورک ستیزه مکُن ای میرِ بیانه!
چالاکی و مردانه‌گی‌یِ تورک عیان است
گر زود نیایی و نصیحت نه‌کُنی گوش
آن را که عیان است، چه حاجت به بیان است!

سلطان ظهیرالدّین محمّد بابور میرزا




Wednesday, October 16, 2019

شیخ الرئیس قاجار تبریزی: شعر اتحاد اسلام و وحدت کلمه‌ی دینیه، در ستایش خلیفه‌ی اعظم، سلطان معظم مَحْمَتْ رشات عثمانی

شیخ الرئیس قاجار تبریزی: شعر اتحاد اسلام و وحدت کلمه‌ی دینیه، در ستایش خلیفه‌ی اعظم، سلطان معظم مَحْمَتْ رشات عثمانی

مئهران باهارلی

در این نوشته شعری از شیخ الرئیس قاجار تبریزی در ستایش خلیفه‌ی مسلمین، سلطان عثمانی محمد خامس (پنجم) رشاد را به نقل از روزنامه‌ی تصفیر افکار چاپ استانبول آورده‌ام. در این شعر هم شیخ الرئیس قاجار تبریزی، مانند اغلب آثارش، اعتقادات و اندیشه‌های خود در سه عرصه‌ی اتحاد اسلام، خلیفه‌ی عموم مسلمانان بودن سلطان عثمانی و ضرورت اتحاد و یگانه‌گی دو دولت عثمانی و قاجاری را بر زبان آورده است.

١-در عرصه‌ی اعتقادی شیخ الرئیس قاجار تبریزی در این شعر اصول دین را مانند اهل سنت چهار دانسته است (اصول دین از نظر اهل سنت توحید، نبوت، مبداء و معاد؛ از نظر شیعه‌ی امامی توحید، نبوت و معاد است). بنا به او چهار خلیفه، حق هستند. متولی دین اسلام و مقام اولی الامر مسلمین، سلطان است (نه روحانیت و یا امام معصوم). مشروعیت سلطان به عدل‌گستری است (و نه وابسته‌گی نسبی-خونی به امامان و ...). اطاعت از سلطان، واجب دینی و نص قرآن است. این اعتقادات علنا بر خلاف اعتقادات شیعه‌ی امامی فارسی-عربی و همان‌هایی است که شاه اسماعیل دوم[1] و بعد از او نادرشاه افشار به عنوان مذهب جعفری از اهل سنت مدافع آن بودند. با این وصف، شیخ الرئیس با دفاع از این اعتقادات، دانسته و یا نادانسته خروج خود از شیعه‌ی امامی و پذیرش مذهب جعفری-نادری[2] را اعلام کرده است.

٢-به لحاظ سیاسی، شیخ الرئیس قاجار تبریزی، سلطان عثمانی محمد خامس رشاد را که در آن مقطع مقام خلافت مسلمین را دارا بود، با تشبیه وی به اصل پنجم اصول دین که قبلا چهار بود ستوده است. بنا به وی سیاست اتحاد اسلام سلطان محمد رشاد با ایجاد اتفاق و وحدت بین مسلمین به شرع روحی دوباره دمیده و دیگر سیاست‌های ترقی‌خواهانه‌ی او به مملکتش نظام و سامان بخشیده است. شیخ الرئیس قاجار تبریزی، استقبال سلطان محمد رشاد عثمانی از به تخت سلطنت نشستن احمدشاه قاجار و حمایتش از شاه جوان، و اعطای نشان خاندان آل عثمانی به احمدشاه قاجار در مراسم تاجگذاری او را، موید صداقت و صمیمیت و جدیت سلطان عثمانی در سیاست اتحاد اسلام می‌داند که به اهل ایران امیدواری داده است. 

Tuesday, October 15, 2019

تبریزلی شیخ رمزی بابا افه‌ندی: رازِ درون‌و سؤیله‌ردیم

تبریزلی شیخ رمزی بابا افه‌ندی: رازِ درون‌و سؤیله‌ردیم

مئهران باهارلی

متوفّی مردِ غریب [احمد] شُعَیْب افه‌ندی‌‌نین بیر بیتی‌‌دیر:

حادثاتِ زمان امان وئرمه‌ز
یوْخسا دردِ درونو سؤیله‌ردیم

شو بیته نظیره اولاراق، شعرایِ ایرانیه‌ده‌ن رشادت‌لی [تبریزلی] شیخ رمزی افه‌ندی حضرت‌له‌ری‌نین‌دیر:

تبریزلی شیخ رمزی بابا افه‌ندی
(؟-تبریز، ١٨٨٨ ایستانبول)

رازِ درون‌و سؤیله‌ردیم

اَمْرِ رَبّی اگر وئره‌یدی جواز
سرّ لا يَعْلَمُون‌و سؤیله‌ردیم
واوِ وحدت گر اوْلماسایدی حجاب
علّتِ کاف و نون‌و سؤیله‌ردیم
زاهدی گؤرسه‌م ایدی میکده‌ده
اَفْلَحَ الْمُؤمِنُون‌و سؤیله‌ردیم
قوْرخماسایدیم فقیهِ مدرسه‌ده‌ن
شرحِ لَا يَفْقَهُون‌و سؤیله‌ردیم
واعظین توُتسام ایدی ناصیه‌سین
يُعْرَفُ الْمُجْرِمُون‌و سؤیله‌ردیم
دردینه صوفی ایسته‌سه‌یدی دوا
آتشِ آب‌گونو سؤیله‌ردیم
شیخِ دارالفنون‌و گؤرسه‌یدیم
اَلْجُنُونُ فُنُونٌ‌و سؤیله‌ردیم
شهرده بوُلسام ایدی اهلِ شعور
اوْنا درسِ جنون‌و سؤیله‌ردیم
چنگ‌ی ساز ائیله‌سه‌یدی مطربِ عشق
نغمه‌یِ ارغنون‌و سؤیله‌ردیم
محرمِ راز اوْلایدی «رمزی» اگر
اوْنا رازِ درون‌و سؤیله‌ردیم

Müteveffâ merd-i garip, [Ahmet] Şuayp Efendi’nin bir beyitidir:


Hâdisât-i zaman aman vermez

Yoksa derd-i derûnu söylerdim ...


Şu beyite nazîre olarak, şuarâ-yi İrâniye’den reşadetli Tebrizli Şeyh Remzi Efendi hazretlerinindir:


Tebrizli Şeyh Remzi Baba Efendi

(Tebriz?– İstanbul 1888)


RÂZ-İ DERÛN’U SÖYLERDİM


Emr-i Rabbî eğer vereydi cevaz

Sırr-ı lâ ya’lemûn’u söylerdim

Vâv-i vahdet ger olmasaydı hicap

İllet-i kâf ü nûn’u söylerdim

Zâhidi görsem idi meykedede

Eflehal mu'minûn’u söylerdim

Korkmasaydım fakîh-i medreseden

Şerh-i lâ yüfkahûn’u söylerdim

Vâizin tutsam idi nâsiyesin

Ya’rif ül mücrimûn’u söylerdim

Derdine Sûfi isteseydi devâ

Ateş-i âbgûn’u söylerdim

Şeyh-i Dâr-ül Fünûn’u görseydim

El-cünûnü fünûn’u söylerdim

Şehride bulsam idi ehl-i şuûr

Ona ders-i cünûn’ü söylerdim

Çengi sâz eyleseydi mütrib-i aşk

Nağme-yi arganûn’u söylerdim

Mahrem-i râz olaydı Remzi eğer

Ona râz-i derûn’u söylerdim


آبگون: سولو، پارلاق
آتشِ آبگون: چاخیر
افلح المومنون: اینانانلار قورتولدولار
أَمْرِ رَبِّی: تانریمین بویروغو
الجنون فنون: .دلی‌لییین چئشیت‌له‌ری واردیر
کاف و نون: عربجه کُنْ، تانری‌نین وار اوْل!، بۇلۇن! بویروغو
لایعلمون: بیلمیرله‌ر
لایفقهون: آنلامیرلار
ناصیه:‌ آلین، کاکیل
یعرف المجرمون: سوچ‌لولار تانینیرلار



Sunday, October 13, 2019

گؤنول‌له‌‌ر سیزینله، قیلیج‌لار سیزه قارشی

گؤنول‌له‌‌ر سیزینله، قیلیج‌لار سیزه قارشی

امام حسین افه‌‌ندیمیز بیر گون شاعرِ مشهور فرزدق‌ه تصادف ائده‌ر. احوالِ ناس‌دان سوال بویورور. فرزدق شو جوابی عرض ائیله‌ر: «گؤنول‌له‌ر سیزینله بیرلیک‌ده، فقط قیلیج‌لار علیهینیزده! نصرت ایسه سمادا!»

Gönüller sizinle, kılıçlar size karşı

İmam Hüseyin efendimiz bir gün şâir-i meşhûr Ferzedek’e tesâdüf eder. Ahvâl-i nâsdan sual buyurur. Ferzedek şu cevabı arz eyler: “Gönüller sizinle birlikte, fakat kılıçlar aleyhinizde! Nüsret ise semâda!”




Saturday, October 12, 2019

پروژه‌ی غرب برای تاسیس دولت-ملت کوردستان بزرگ بر اراضی غیر کوردنشین

پروژه‌ی غرب برای تاسیس دولت-ملت کوردستان بزرگ بر اراضی غیر کوردنشین


مشکل اقلا ما، فدرالیسم در سوریه نیست. کوردها اصولا و به لحاظ تئوریک محقند که بر اراضی کوردنشین در سوریه و عراق و ایران، حتی تورکیه دولت فدرال خود را تاسیس کنند. مشکل فعلی، تلاش برای ایجاد دولت کوردستان بر اراضی غیر کوردنشین، آنهم به زور سلاح و با حمایت دول استعمارگر غربی است. این قسمت است که در یک صد سال اخیر از طرف غربیان مصرا پیگیری می‌شود و شدیدا بار و سائقه و خصلت ضد تورکی، امپریالیستی و کولونیالیستی حتی ضد مسلمان دارد و بی ربط به فدرالیسم و ... است.

دولت‌های غربی مصمم هستند دولت کوردستان بزرگ را که بخش بزرگی از آن بر سرزمین‌های تورک‌نشین و عرب‌نشین خواهد بود تاسیس کنند. پروژه‌ی ایجاد دولت-ملت کوردستان، پنجمین پروژه‌ی دولت‌-ملت‌سازی غربیان در منطقه‌ی ما در دو قرن گذشته است که همواره با اشغال و الحاق سرزمین‌های تورک‌نشین همراه بوده است:

-نخست پروژه‌ی ضد تورک دولت-ملت ایران-فارسی با ساقط کردن قاجارها که کاملا موفق شد
-دوم پروژه‌ی ایجاد آسورستان که در سایه‌ی مداخله‌ی اوردوی عثمانی ناکام ماند
-سوم پروژه‌ی تاسیس دولت ارمنستان بزرگ که پروژه‌ای نیمه‌موفق بود، چونکه به سبب مداخله‌ی عثمانی نتوانست آناتولی شرقی و شمال غربی ایران را آنگونه که وعده داده شده بود به دولت تازه تاسیس ارمنستان در قفقاز ملحق کند
-چهارم پروژه‌ی دولت-ملت یهودی اسرائیل که در ذات خود پروژه‌ای ضد تورک نبود و نیست، اما از آنجائی ‌که در سرزمین‌های مسلمان منطقه و با حمایت غربیان تاسیس گشت در اینجا ذکر شد
-پنجم، پروژه‌ی تاسیس دولت-ملت کوردستان که به سبب اشغال سرزمین‌های تورک‌نشین (و عرب‌نشین) در ایران، تورکیه، سوریه و عراق و ادعای ارضی بر آن‌ها، یک پروژه‌ی ضد تورک است....

اکنون ٩٩ درصد مراکز سیاسی غرب حامی کوردها مخصوصا گروه‌های مسلح آن‌ها هستند و علنا این گروه‌های مسلح را متفق خود می‌نامند. سیاست‌های غلط اردوغان در دو دهه‌ی اخیر باعث شد که نوعی سینرژی و هم‌سویی و هم‌گرایی گسترده و اتحاد قوا و عمل بین عناصر ضد تورک غربی، مراکز مسیحی افراطی، موسویان افراطی، راست‌گرایان افراطی، چپ‌گرایان افراطی، نژادپرستان سفید و نئونازیست‌ها ... به علاوه‌ی طیف‌های گوناگون مساله‌دار با تورک‌ها اعم از ارمنی و یونانی‌ و فارس و روم و آسوری‌ و کورد و مانقورت‌ها (تورک‌های چپ ایرانی، آزربایجان‌گرایان پان‌ایرانیست، آزربایجان‌گرایان استالینیست)،.... بوجود بیاید. و این بسیار خطرناک است. زیرا هر وقت این‌گونه سینرژی و هم‌سویی و هم‌گرایی گسترده و اتحاد قوا و عمل بین دشمنان رنگارنگ و متعدد تورک ایجاد شده، منجر به متلاشی گشتن یک دولت تورک (قاجار در مشروطیت، عثمانی در جنگ جهانی اول، ...) شده است.

به همین دلیل ضروری است که تورکیه به سرعت در سیاست‌های نادرست خود بازنگری اساسی کرده، هم‌گرایی فوق العاده خطرناک مذکور بین بازی‌گرایان متعدد جهانی و منطقه‌ای ضد تورک را از هم فرو بپاشد. از جمله با بازگشت سریع به نورم‌های سکولاریسم، دولت‌مداری دموکراتیک، تَرکِ اسلام‌گرایی-سنی‌گرایی-امت‌گرایی در سیاست‌های داخلی و خارجی، تَرکِ دشمنی بی معنی و هم‌زمان با اسرائیل و اتحادیه‌ی اوروپا و آمریکا و دشمن تراشی‌های جدید ....

ایجاد حاکمیت کوردی در سرزمینهای غیر کوردی، اشغال است
ما و چند کج‌روی در حرکت ملی کورد
پروژه‌ی غرب برای تاسیس دولت-ملت کوردستان بزرگ بر اراضی غیر کوردنشین

Friday, October 11, 2019

س. م. توفیق به‌ی همدانی: میتینگ میدان سلطان احمد ایرانیان در پیوستن به جهاد سلطان عثمانی و اعتراض به به دار آویختن یک صد و یازده تن در اورمیه توسط روس‌ها


س. م. توفیق به‌ی همدانی

میتینگ میدان سلطان احمد ایرانیان در پیوستن به جهاد سلطان عثمانی
و اعتراض به به دار آویختن یک صد و یازده تن در اورمیه توسط روس‌ها

مئهران باهارلی

در این نوشته مقاله‌ای از س. م. توفیق به‌ی همدانی، از رهبران ملی تورک در ربع اول قرن بیستم چاپ شده در نشریه‌ی سبیل الرشاد استانبول- ٣ دسامبر ١٩١٤ را آورده‌ام. موضوع این مقاله، که نخستین مقاله‌ی منتشر شده از توفیق به‌ی همدانی در ایران خواهد بود، استقبال دنیای اسلام از اعلان جهاد توسط خلیفه‌ی مسلمین سلطان عثمانی در ٢٩ اوکتوبر ١٩١٤ بر علیه ائتلاف مثلث یعنی روسیه، بریتانیا و فرانسه است.

١-توفیق به‌ی همدانی مقاله‌ی خود را با ذکر این مطلب آغاز می‌کند که نخستین پاسخ مثبت جهان اسلام به اعلان جهاد توسط سلطان عثمانی بر علیه ائتلاف مثلث، از جامعه‌ی ایرانی مقیم عثمانی آمد. آن‌ها بدین منظور و تنها دو روز پس از صدور اعلان جهاد، میتینگی باشکوه در میدان سلطان احمد استانبول برگزار کردند، در آن پیوستن خود به جهاد مقدس سلطان عثمانی را بیان، و سیاست‌ها و اهداف و مظالم دولت‌های بریتانیا و روسیه و فرانسه در ایران و جهان اسلام را محکوم نمودند. قابل ذکر است که در آن دوره بیش از ٩٠ درصد جامعه‌ی ایرانیان مقیم عثمانی و استانبول را تورک‌ها از تورک‌ایلی و خارج آن، و اکثریت مطلق تورک‌های تورک‌ایلی را هم تورک‌های اهل آزربایجان تشکیل می‌داد.

٢- توفیق به‌ی همدانی در مقاله‌ی خود نکاتی در باره‌ی میتینگ تاریخی میدان سلطان احمد استانبول را ثبت کرده که تاکنون معلوم نبود:

-ایرانیان عثمانی که بیش از نود درصدشان تورک بودند، اولین گروه در جهان اسلام بودند که به دعوت جهاد سلطان عثمانی، دو روز پس از صدور آن پاسخ مثبت دادند.
- در میتینگ میدان سلطان احمد استانبول با صدور یک اعتراض‌نامه به به دار آویخته شدن تورک‌ها در اورمیه- شامل حاجیان بالاو- توسط روس‌ها اعتراض شد.
- تعداد کسانی که روس‌ها در آن روزها در اورمیه به دار آویختند، جمعا یک صد و یازده تن بود.
- نسخه‌هایی از پروتست‌نامه‌ی میتینگ میدان سلطان احمد استانبول در اعتراض به به دار کشیده شدن تورکان در اورمیه، به دربار عثمانی، سفارت‌خانه‌های خارجی در استانبول، مقامات دینی مقیم در عتبات عالیات، هئیت وزاری ایران و روسای طوائف ایرانی ارسال شد.
- برگزارکننده‌گان میتینگ میدان سلطان احمد استانبول تلگرام‌های متعددی به مقامات دینی مقیم در عتبات عالیات، هئیت وزاری ایران و روسای طوائف ایرانی در ضرورت پیوستن‌شان به امر جهاد ارسال کردند



Wednesday, October 9, 2019

تورک‌جه‌ده بویالارین آدلاری - Türkcede Boyaların Adları

تورک‌جه‌ده بویالارین آدلاری
Türkcede Boyaların Adları

سفید- آغ  White - Ağ
سیاه- قارا  Black - Qara
سرخ- قیزیل  Red - Qızıl
سبز- یاشیل  Green - Yaşıl
زرد- ساری  Yellow - Sarı
آبی- گؤی  Blue - Göy
قرمز روشن-آل  Scarlet - Al
صورتی- ایپ‌گین  Pink - İpgin
قهوه‌ای- قونور  Brown - Qonur
خاکستری- بوز  Grey - Boz
بنفش- مور  Violet - Mor
نارنجی- توخ‌ساری  Toxsarı - Orange
سبز یشم- یئشیم  Jade Green - Yeşim

نوت: مه‌ن فار‌سجا «آبی» بویاسی قارشی‌لیغی‌ندا «گؤی»، فارس‌جا «آسمان» قارشی‌لیغی‌ندا ایسه «گؤک» بیچیمی‌نی ایشله‌دیره‌م. بو دوروم‌دا «گؤی گؤک» یعنی «آسمان آبی»، «گؤک تورک (اه‌رکله‌تی)» یعنی «(دولت) تورک آسمانی».

Men Farsca (آبی) boyası qarşılığında “Göy”, Farsca (آسمان) qarşılığında “Gök” biçimini işledirem. Bu durumda “Göy Gök” yâni (آسمان آبی), “Gök Türk Erkleti (devleti)” yâni (دولت تورک آسمانی)

Tuesday, October 8, 2019

ایران‌دا تورک عنصرونون احوالِ عمومیه‌سی - ایران تورک‌له‌رینی تورک‌له‌ش‌دیرمه‌ک تشبّثو

ایران‌دا تورک عنصرونون احوالِ عمومیه‌سی - ایران تورک‌له‌رینی تورک‌له‌ش‌دیرمه‌ک تشبّثو

یازاری: مونیس تکین‌آلپ  Munis Tekinalp
«تورک‌له‌ر بو محاربه‌ده نه قازانابيليرله‌ر؟» پیتییینده‌ن[1]- ١٩١٤
آلینتی‌لایان-آچیقلامالار: مئهران باهارلی
--------------------
تورک ممالکی ایچینده‌ تورک‌لوک پروپاقانداسینا ان زیاده‌ محتاج اولان و بو پروپاقاندایا ان زیاده ‌مساعد زمین عرض ائده‌ن بیر یئر وارسا، او دا هم‌حدودوموز اولان ایران‌دیر.


‌ایران‌دا تورک‌لویون بونجا خدماتِ عالیه‌سی، تورک‌لوک ایچون تمامی‌یله‌ هدردیر. چونکه‌ او تورک جنگاور و قهرمان‌لاری، تورک شاه‌لاری ایله ‌صدراعظم‌له‌ری، متفکّرین و علماسی «تورک وجدانِ ملی‌سی»‌نده‌ن  محروم بولونموش‌لار و لسانِ تحریر و ادبیات اعتباری‌یله‌ عجم‌له‌ره‌ تمامی‌یله‌ تمثّل ائتمیش‌له‌ردی.

الیوم اورادا [ایران‌دا] تورک عنصرو پک غریب بیر وضعیت‌ده‌ بولونویور. عوامِ ناس تورکجه‌ دوشونویور. یالنیز یازی‌یا گلینجه‌ مطلقا فارسی لسانینا مراجعت ائدییور. گویا تورکجه ‌یازی یازماق ممنوع ایمیش گیبی، ان بسیط بیر مکتوبو بیله‌ فارسی‌جه‌ یازماغی اعتیاد ائتمیش‌له‌ردیر.
--------------------