Thursday, October 21, 2021

اشعار تورکی جغتایی نشاط اصفهانی نخستین وزیر امور خارجه‌ی قاجاری و رئیس دیوان رسائل فتح‌علی شاه، و سانسور آن‌ها در نشر ایران

اشعار تورکی جغتایی نشاط اصفهانی نخستین وزیر امور خارجه‌ی قاجاری و رئیس دیوان رسائل فتح‌علی شاه، و سانسور آن‌ها در نشر ایران 

مئهران باهارلی

 

Kacar Türk erkletinin ilk dışişler bakanı ve Fethalişah Kacar dönemi Divân-ı İnşa başkanı Nişat İsfahânî’nin Çağatay Türkçesinde koşukları

Chaghatai Turkish poems of Nishat Isfahani, first foreign affairs minister of Turkish Qacar (Kajar) state and head of Fathali Shah Qacar’s Divan-i Insha

 

قاجار تورک اه‌رکله‌تی‌نین ایلک دیش‌ایش‌له‌ر باخانی و فتح‌علی شاه قاجار دؤنه‌می دیوانِ انشاء باشقانی‌ نشاط اصفهانی‌نین چاغاتای تورک‌جه‌سی‌نده قوشوق‌لاری

اشعار تورکی نشاط اصفهانی نخستین وزیر امور خارجه‌ی دولت تورک قاجار و رئیس دیوان رسائل فتح‌علی شاه قاجار، و سانسور آن‌ها در نشر دوکتور حسین نخعی در ایران


خلاصه:

نشاط اصفهانی، اولین وزیر امور خارجه‌ی دولت تورک قاجار و «باخشی»‌ موسسه‌ی دولتی «بیتیک‌چی» و یا «توغرا-طغرا» (دبیر رئیس، صاحب دیوان رسائل، دارالانشا؛ منشی الممالک) در دربار فتح‌علی شاه قاجار بود. نشاط اصفهانی دارای آثاری مکتوب به لهجه‌ی جغتایی زبان تورکی است. این آثار شامل سروده‌های منظوم و نوشته‌جات منثور از قبیل فرمان، خطبه، مکتوب دیپلوماتیک، عقدنامه، رقعه، ... است. آثار تورکی نشاط اصفهانی به لحاظ ادبی و صنایع شعری، غنای دائره‌ی لغات و اصطلاحات تورکی، مهارت در استعمال قواعد و قوالب دستور زبانی تورکی و لهجه‌ی جغتایی آن در سطحی عالی قرار دارند. این آثار تورکی، علاوه بر ارزش ادبی، از لحاظ تاریخی نیز ارزش بسیار دارند. زیرا تورکی‌دانی و تورکی‌نویسی یک مقام دولتی نظیر نشاط اصفهانی، باخشی‌یِ رئیس دیوان انشاء دربار و اولین وزیر خارجه‌ی دولت قاجار، اسنادی تاریخی دال بر رسمی و دولتی بودن زبان تورکی و لهجه‌ی جغتایی آن به دوره‌ی فتح‌علی شاه قاجار هستند. در ایران اشعار تورکی نشاط اصفهانی در نشر دیوان او توسط دوکتور حسین نخعی سانسور گردیده و درج نه‌شده‌اند. در این مقاله، تمام اشعار تورکی نشاط اصفهانی را با تصحیح و ترمیم، تقدیم کرده‌ام.

اؤزه‌ت:

نشاط اصفهانی، تورک قاجار دولتی‌نین ایلک دیش‌ایش له‌ری باخانی و فتح‌علی شاه‌ین سارایی‌ندا «بیتیک‌چی (توغرا) قورومو»نون «باش‌باخشی»سی (دیوان انشاءین باشقانی) ایدی. نشاط اصفهانی چاغاتای تورک‌جه‌سی یله بویروق‌لار، دئمه‌چ‌له‌ر، دیپلوماتیک مکتوب‌لار، سؤزله‌شمه‌له‌ر وب. قوشوق (شعر) و سه‌پیک (نثر) اولماق اوزه‌ره، بیر چوخ اثر یازمیش‌دیر. نشاط اصفهانی‌نین تورک‌جه اثرله‌ری ادبیات و شعر صنعتی آچی‌سی‌ندان اوستون نیته‌لیک‌ده‌دیر. بون‌لار تورک‌جه کلیمه و ده‌ریم زه‌نگین‌لییی‌نین یانی سیرا، اؤزه‌ل‌لیک‌له چاغاتای لهجه‌سی‌نده‌کی تورک‌جه دیل‌بیلگی‌سی قورال‌لاری‌نین و بیچیم‌له‌ری‌نین اوستاجا قول‌لانیمی‌نی دا سه‌رگی‌له‌ییر. بیتیک‌چی – توغرا قورومو باش‌باخشی‌سی و قاجار دولتی‌نین ایلک دیش‌ایش‌له‌ری باخانی اولان دولت آدامی نشاط اصفهانی‌نین تورک‌جه اثرله‌ری تاریخی آچی‌دان دا ده‌یه‌ر داشیر. بو اثرله‌ر، فتح‌علی شاه قاجار دؤنه‌می‌نده تورک دیلی ایله چاغاتای لهجه‌سی‌نین رسمی ایستاتوس‌لاری‌نی گؤسته‌ره‌ن اؤنه‌م‌لی به‌لگه‌له‌ر نیته‌لییی‌نده‌دیرله‌ر. ایران‌دا نشاط اصفهانی‌نین تورک‌جه شعرله‌ری سانسورلانمیش و اونون یایین‌لاندیغی شعر کلیاتی (توپلوسونا) داخیل ائدیلمه‌میش‌دیر. بو یازیم‌دا ایلک که‌ز اولماق اوزه‌ره، نشاط اصفهانی‌نین بوتون تورک‌جه قوشوق‌لاری‌نی دوزه‌لتیپ اوناراراق سونورام.

Özet:

Nişât İsfahânî, Türk Kacar erkletinin (devletinin) ilk Dışişleri Bakanı ve Fethali Şah'ın sarayındaki Bitikçi (Tuğra) Kurumu’nun Baş Bakşı’sı idi (Divân-ı İnşâ’nın Başkanı). Nişât İsfahânî, Çağatay Türkçesiyle buyruklar, demeçler, diplomatik mektuplar, sözleşmeler vb, koşuk (şiir) ve sepik (nesir) olmak üzüre birçok eser yazmıştır. Nişât İsfahânî'nin Türkçe eserleri görksöz (edebiyat) ve koşuk sanatı açısından üstün niteliktedir. Bunlar, Türkçe kelime ve terim zenginliğinin yanı sıra, özellikle Çağatay lehçesindeki Türkçe dilbilgisi kurallarının ve biçimlerinin ustaca kullanımını da sergiliyor. Divân-ı İnşâ’nın başkanı ve Kacar devletinin ilk Dışişleri Bakanı olan Nişât İsfahânî gibi bir devlet adamının Türkçe eserleri, tarihi açıdan da değer taşıyor. Bu eserler, Fethali Şah Kacar döneminde Türk dili ile Çağatay lehçesinin resmi statülerini gösteren önemli belgeler niteliğindedirler. İran'da Nişât İsfahânî'nin Türkçe şiirleri sansürlenmiş ve onun yayınlandığı şiir külliyatına dahil edilmemiştir. Bu yazımda ilk kez olmak üzere Nişât İsfahânî'nin bütün Türkçe şiirlerini tashih ederek sundum.

Abstract

Neshat Esfahani was the first Minister of Foreign Affairs of the Qajar government and the head of the Bureau of Correspondence and State Registers in the court of Fath Ali Shah. Neshat Esfahani has written several works in the Chaghatai Turkish language, including poems and prose, such as decrees, sermons, diplomatic letters, contracts, and more. Nishat Esfahani’s Turkish works are of excellent quality in terms of literature and poetic craftsmanship. They showcase a richness of Turkic vocabulary and terms, as well as skillful use of the rules and forms of Turkish grammar, particularly in the Chaghatai dialect. The Turkish works of Nishat Esfahani, the head of the Bureau of Correspondence – State Registers and the first Foreign Affairs Minister of the Qajar government, hold significant literary and historical value. These works serve as historical documents that illustrate the official status of the Turkish language and its Chaghatai dialect during the reign of Fath Ali Shah Qajar. The Turkish poems of Nishat Esfahani are censored and not included in the collection of his poems published by Dr. Hossein Nakhai in Iran. In this article, I have corrected and presented all of Neshat Esfahani’s Turkish poems.




























Sunday, October 17, 2021

تورکیات قاجارها و قاجارشناسی در ذیل تورکولوژی

 تورکیات قاجارها و قاجارشناسی در ذیل تورکولوژی

 

مئهران باهارلی

 

باید بخشی را به تورکیات قاجارها اختصاص داد، یعنی قاجارشناسی در ذیل تورکولوژی:


شعور قومی تورک-موغول پادشاهان و شاهزاده‌گان قاجار؛

تقید به تؤره-یوسون-توزوک-یاساهای تورک –موغول در بستر کاربرد مشروعیت تورکی از طرف قاجاریان؛

تواریخ تورک و اوغوز و نسب‌نامه‌هایی که بر مبنای آن‌ها نوشته‌-نویسانده‌اند؛

کاربرد زبان تورکی به عنوان زبانی رسمی،

موقعیت زبان تورکی در دربار و اوردو و دیوان قاجاری؛

علاقه‌ی خاص سلاطین قاجار به زبان تورکی،

تورکی‌گویی و تورکی‌نویسی؛

اسناد و مکتوبات و فرامین و عهدنامه‌های تورکی آن‌ها؛

اصطلاحات تورکی و موغولی لشکری و دیوانی دوره‌ی قاجار؛

فرهنگ‌ها و دستور زبان‌های تورکی که نوشته و نویسانده‌اند،

آثار تورکی جغتایی تالیف شده در دوره‌ی قاجار،

ادبیات نثر و نظم تورکی؛

نشریات تورکی دوره‌ی قاجار؛

مدارس تورک و نظام تحصیلی تورک‌زبان به دوره‌ی قاجاری؛

ترانه‌ها و تصنیف‌های تورکی؛

تئاتر و نمایش‌نامه‌های تورکی؛

نکاح‌نامه‌های تورکی،

میراث مادی تورکی از قبیل سنگ مزارهای تورکی و ماده‌های تاریخ ابنیه و قالی‌ها به تورکی؛

ادبیات تورکی دوره‌ی مشروطیت اعم از مشروطه‌طلب و ضد مشروطه؛

مدحیه‌های تورکی نوشته شده در حق سلاطین قاجار؛

سیاست اتحاد اسلام،

عوثمانلی‌دوستی آن‌ها؛

اولگوبرداری و تاثیرپذیری‌شان در موسسه‌سازی‌ها و مدیریت دولتی از عثمانلی؛

حمایت احرار و مجاهدین عثمانلی از مشروطه‌طلبی ضد استعماری و مقاومت بر علیه روسیه؛

ادبیات، کتب و مقالات تورکی در باره‌ی قاجاریان و مشروطه‌طلبان ایرانی

کاریکاتورها و فوتوگراف‌های عثمانلی با زیرنویس‌های تورکی در باره‌ی قاجاریان و مشروطه‌طلبان ایرانی؛

شاهزاده‌گان و مقامات قاجاری مهاجرت، فرار کرده، پناهنده و یا مقیم شده و زیسته در عثمانلی؛

طرفداری احمدشاه و مخصوصا ولیعهد محمدحسن میرزا از عملیات اوردوی عثمانلی در سال‌های جنگ جهانی اول در ایران؛

آزادسازی شهرها و روستاهای تورک توسط اوردوی عثمانلی در حوادث جیلولوق،

مزارهای احرار و مجاهدین و عساکر عثمانلی شهید شده در ایران در دوره‌ی مشروطیت و سال‌های جنگ جهانی اول، ...

 شیطان‌سازی از قاجارها و ساقط کردنشان به سبب تورک و تورکمان بودن ایشان

....

و الا آنچه الان موجود است یعنی قاجارشناسی ذیل فارسیت و ایران‌شناسی، تصویری چندان واقعی، همه‌جانبه و صحیح از ماهیت و مواضع و و جهت‌گیری‌های قاجاریان بدست نمی‌دهد.


اسناد- آثار تورکی قاجارها

 

دو شعر تورکی از فتح‌علی شاه قاجار، ایکی تورک‌جه قوشوق فتح‌علی شاه قاجاردان

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/05/blog-post_3.html

نسخه‌ی تورکی‌ی عهدنامه‌ی فینکن‌شتاین (فینکن اشتاین) منعقده بین فتح‌علی‌شاه قاجار و ناپلئون بوناپارت

http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_16.html

فرمان تاریخی فتح‌علی‌شاه قاجار به تورکی جغتایی

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/07/blog-post_10.html

نامه‌ی تورکی (جغتایی) فتح‌علی شاه به سلطان محمود دوم در اتحاد دولتین قاجار و عثمانلی و هماهنگ کردن سیاست‌های خارجی‌شان

http://sozumuz1.blogspot.com/2021/08/blog-post_11.html

یک خطبه‌ی رسمی-دولتی به تورکی جغتایی از دوره‌ی فتح‌علی‌شاه قاجار

http://sozumuz1.blogspot.com/2019/08/blog-post_21.html

نکاح‌نامه‌ی عبدالله میرزا قاجار و گلین خانیم قۇوان‌لی به تورکی جغتایی، زنجان سال ١٨١١ دوره‌ی فتح‌علی شاه قاجار

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_12.html

رقعه‌ی تورکی جغتایی نشاط اصفهانی، رئیس دیوان انشاء دولت قاجار به دوره‌ی فتحعلی شاه

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/12/blog-post_22.html

اشعار تورکی نشاط اصفهانی رئیس دیوان رسائل فتح‌علی شاه قاجار، و سانسور آن‌ها در نشر دوکتور حسین نخعی در ایران

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/10/blog-post_21.html

گذرنامه‌های قاجاری به زبان تورکی در دوره‌ی ناصرالدین شاه – تذکره‌ی مرور سید جمال الدین (اسدآبادی افغانی) به زبان تورکی

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/09/blog-post_22.html

قصیده‌ی تورکی کونسول قاجار در شام در مدح فخرِ شاهان، حضرتِ سلطان حمید

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/11/blog-post.html

دو نامه‌ی تورکی ناصرالملک همدانی به سلطان عثمانلی  مَحْمَدْ خان رشاد (سلطان مَحْمَدْ خامس) به  نیابت احمدشاه قاجار

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/06/blog-post.html

پارچه‌ی گلدوزی‌ی قاجاری با ابیات تورکی در دانشگاه هاروارد

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/01/blog-post_4.html

 

قاجارها و رسمیت زبان تورکی

 

هاینریش کارل بروگش: تورکی زبان رسمی قاجاری و زبان عمومی تهران

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/blog-post_19.html

فارسی و تورکی دو زبان عمومی ایران هستند. غالب محاورات و مکالمات ناصرالدین شاه به فارسی و تورکی است

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/05/blog-post_27.html

کاربرد زبان تورکی توسط سفارت‌خانه‌های دولت‌های خارجی در ایران قاجاری

http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_94.html

فتح‌علی‌شاه قاجار: تورکی بیاموز؛ و الا از کار برکنار و خوار خواهی شد

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/07/blog-post_7.html

کاربرد تورکی در مناسبات دیپلوماتیک فتح‌علی‌شاه قاجار و علاقه‌ی وی به زبان تورکی

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/07/blog-post.html

گاسپار دروویل: زبان فرماندهی ارتش قاجار و عباس میرزا، تورکی است. فارسی منحصرا زبان ادبیات است

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/11/blog-post_28.html

تدریس زبان تورکی در مدرسه‌ی دارالفنون دوره‌ی ناصرالدین شاه قاجار، نخستین دانشگاه در تاریخ مودرن ایران

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/08/blog-post_28.html

تحصیل تورکی در مدارس اصول جدید در تهران ده سال قبل از امضای فرمان مشروطیت به گزارش ترجمان-قاسپیرالی

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/11/blog-post_29.html

تورکی‌گویی محمدعلی‌شاه و دربار قاجاری او

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/11/blog-post_6.html

مارشِ ایرانی- قاجار. ٦ آغوستوس ١٩٠٩. میللی شاعیر تورکه‌مپورلو معلم احمد فیضی سرابی تبریزی

http://sozumuz1.blogspot.com/2019/01/blog-post.html

 

قاجارها و هویت تورکی

 

آقا محمدخان قاجار: طوایف تورک و موغول که در ایرانند باید با یکدیگر متحد شوند و نگذارند که ایرانیان خود به سلطنت برسند

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/07/blog-post_17.html

محمدشاه قاجار: از منسوبیت به اصل والای تورک و نسل اوغوزخان سربلند، و بابت این سعادت شکرگزار خداوند هستم

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/12/blog-post_26.html

یوهان گوته و «فتح‌علی‌شاه تورک»، «ناصرالدین شاه، آن تورک پسر»، و سمبولیسم- آیکونولوژی تورکی –موغولی نشان شیر و خورشید ....

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/12/blog-post_10.html

محمدعلی‌شاه: در اورمیه جمعی کشته شده‌اند، سزاوار نیست من جشن مولود خود را بگیرم

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/11/blog-post_13.html

سلطان احمد شاه‌ قاجار: من تورکم

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/12/blog-post_4.html

تصنیف «من بیر تورکم» قاجاری-خاقانی با صدای اقبال السلطان خواننده‌ی «هیئت موسیقی‌چی‌های دربار حضرت شاه‌ قاجار»، اعتراض «ما فارسی نمی‌خواهیم، تورکی بخوانید» محفل تورکیست در تفلیس

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/11/blog-post_30.html

تعویضِ طائفه‌یِ قولدورآسای قاجاریانِ تورک با سلاله‌یِ طاهره‌یِ نجیبِ پهلوی فارس

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/02/blog-post_15.html

دوکتور رضا نور: معنی ساقط کردن دولت قاجاری و تاسیس دولت پهلوی، پایان دادن به سنت حاکمیت خاندان‌های تورک بر این کشور است

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/11/blog-post_21.html

رسول‌زاده: ناسیونالیسم ایرانی-فارسی خصلت همیشه‌گی حرکت مشروطیت؛ و ساقط کردن سلسله‌ی اشغال‌گر و بیگانه‌ی تورکمان قاجار هدف غایی آن بود.

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/09/blog-post_18.html

سیر سسیل اسپرینگ سفیر انگلستان: مشروطیت حرکتی بر اساس نژاد و مذهب فارسی شیعی، و برضد تورک‌های بیگانه‌ی قاجار است.

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_9.html

مقام وزارت خارجه ی انگلیس- ١٩٢٥: قاجارها در اصل تورک بودند و همواره هم تورک ماندند

https://sozumuz1.blogspot.com/2022/04/blog-post_11.html

تورکیات قاجارها و قاجارشناسی در ذیل تورکولوژی

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/10/blog-post_17.html

 

در تورک‌گرایی مظفرالدین شاه قاجار:

 

دستور مظفرالدین ‌شاه برای تدریس زبان تورکی در مدارس آزربایجان و اعتناء بایسته به تعلم آن

http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post.html

مظفرالدین شاه قاجار: باید همه به تورکی با من حرف بزنید

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/07/blog-post_17.html

مظفرالدین شاه قاجار اعتنایی به فارسی نمی‌کرد و زبان تورکی را بر فارسی ترجیح می‌داد

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_19.html

مظفرالدین شاه به سفیر عثمانلی: «تورکی صحبت کن، ما تورکی می‌دانیم»؛ و «قاجار و عثمانی، یک ملت و یک دولت واحده»

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/blog-post_25.html

Muzaffereddin Şah Kacar Osmanlı büyükelçisine: Farsça değil, Türkçe konuş!

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/muzaffereddin-sah-kacar-osmanl.html

مظفرالدین شاه شخصیتی بی نهایت خوش‌قلب و عادل، احاطه شده توسط تورک‌ها است

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_9.html

مظفرالدین شاه: گل و لای نعل اسب‌های اوردوی قهرمان عوثمان‌لی، مدال شرف بر سینه‌ی من است

http://sozumuz1.blogspot.com/2019/12/blog-post.html

 

دیگر مطالب در باره‌ی مظفرالدین شاه:

 

متن تورکی نطق مظفرالدین شاه در لزوم اصلاحات رادیکال به ترجمه‌ی مهدی‌خان تبریزی مدیر روزنامه‌ی حکمت قاهره

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/03/blog-post_9.html

وصیت تورکی مظفرالدین شاه به ولی‌عهد محمدعلی شاه

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/08/blog-post_18.html

رسول‌زاده: از مظفّرالدین شاه در یادها خاطره‌های نیکو نقش بست و در ماتمش اشک‌های گرم ریخته شد

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/08/blog-post_20.html

شهامت‌لی مظفرالدین شاه قاجار حضرت‌له‌ری

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/08/blog-post_47.html

قدم قویدو فغفور و خاقانیمیز- شعر تورکی میرزا مهدی شکوهی در استقبال ورود مظفرالدین میرزا به مراغه

https://sozumuz1.blogspot.com/2020/01/blog-post_18.html

میللی شاعیر معلم فیضی: عوثمانلی سلطان عبدالحمیدخان و قاجار مظفرالدین شاه اؤیگوسونده

https://sozumuz1.blogspot.com/2019/10/blog-post_4.html

Saturday, October 16, 2021

نامه‌ی تورکی مجتهدین شیعه‌ی تبریزی در اعلان حمایت از اتحاد اسلام به‌ رهبری خلافت عظمای عثمانلی-اوّل سپتامبر ١٩١٠

 نامه‌ی تورکی مجتهدین شیعه‌ی تبریزی در اعلان حمایت از اتحاد اسلام به‌ رهبری خلافت عظمای عثمانلی-اوّل سپتامبر ١٩١٠


مئهران باهارلی


در این نوشته ‌نامه‌ای به ‌تورکی از مجتهدین شیعی ایرانی ساکن کربلا در حمایت از پروژه‌ی اتحاد اسلام سلطان عثمانلی را آورده‌ام. دو تن از سه‌ مولف این نامه‌ی تورکی که ‌در اول سپتامبر ١٩١٠ در نشریه‌ی صراط مستقیم چاپ استانبول[1] درج شده ‌است، تورک و اهل تبریز هستند. این نامه‌ از جهت نشان دادن ضربه‌ زدن به‌ صفویسم و پشت کردن تورک‌های شیعی ایران به‌ میراث پادشاهان معروف صفوی (شاه ‌اسماعیل اول، شاه‌ تهماسب اول) مبنی بر عثمانلی‌ستیزی و سنی‌ستیزی و نهادینه‌ کردن جنگ مذهبی بین شیعی و سنی در جهان اسلام و به‌ ویژه‌ شاه ‌عباس حقیر که ‌تورک‌ستیزی و عثمانلی‌هراسی‌‌ و مزدوری برای دول اوروپایی و صلیبی را به‌ مولفه‌ای ماندگار از هویت ایرانی-شیعی تبدیل کرد، محبوبیت پروژه‌ی اتحاد اسلام عثمانلی در میان ایرانیان عموما و روحانیون شیعه‌ی تورک خصوصا، تورکی‌نویسی ایرانیان تورک و غیر تورک ساکن قلمروی عثمانلی، و ارتباطات و همسوئی فرهنگی-سیاسی ایران قاجاری و عثمانلی، نواندیشی دینی تورک، تاریخ عثمانلی‌گرایی، ... حائز اهمیت است.

١-مولفین در نامه‌ی خود، پس از یادآوری مجد و عظمت اولیه‌ی مسلمانان، موهومات و خرافات آلوده ‌شده‌ به ‌اسلام را نکوهیده، و نفاق و تفرقه ‌و دشمنی ایجاد شده ‌بین مسلمانان، مخصوصا گسسته‌ شدن رابطه ‌و اتحاد و اخوت بین ایرانیان و عثمانلیان را مذمت کرده‌اند. چرا که ‌بنا به‌ مولفین، این‌ها عواملی هستند که ‌باعث سفالت و ذلت و اسارت و پریشانی جوامع مسلمان شده‌اند. مولفین، امپراتوری عثمانلی که ‌موجب به‌ حرکت در آمدن مسلمانان شده ‌بود را ستوده، آن را «خلافت عظمای مسلمانان» و «قلب نوّار جهان اسلام»، و پروژه‌ی اتحاد اسلام عثمانلی را «صبح سعادت» و «دور تعالی مسلمین» نامیده‌اند، از اتفاق و اخوت تاسیس شده‌ی دوباره‌ بین جوامع و دولتین قاجاری (ایران) و عثمانلی اعلان خشنودی کرده‌اند.

٢-دوره‌ی قاجاریه،‌ دوره‌ی اصلاحات و رفورم‌های بنیادین فرهنگی-سیاسی- مذهبی پادشاهان و مقامات این دولت عموما و مخصوصا مظفرالدین شاه ‌قاجار بود. در اواخر این دوره‌ جریان اتحاد اسلام عثمانلی که ‌با هدف جستجوی علل عقب مانده‌گی ملل و اقوام مسلمان و تورک و رفع آن‌ها آغاز شده‌ بود هم به عنوان ایدئولوژی غالب در میان ایرانیان مخصوصا تورک‌ها محبوبیت فوق العاده‌ای کسب کرده‌ بود. برآیند دو عامل رفورم‌های قاجاری و اتحاد اسلام عثمانلی به‌ طور موثر به‌ فاناتیسم اسلامی و فرقه‌گرایی-سکتاریسم شیعی و عثمانلی‌ستیزی در ایران پایان داد: جامعه‌ی نخبه‌گانی قاجاری مخصوصا تورک به‌ طور قطعی به‌ سیاست‌های ضد اسلامی و ضد عثمانلی سلاطین سه‌گانه‌ی صفوی و همسویی ایشان با صلیبیان بر علیه‌ عثمانلی و مسلمانان و تورک‌ها پشت کرد. در این دوره ‌عامه‌ی روحانیون شیعی و تورک مخصوصا مجتهدین طراز اول در ایران و عتبات عالیات (شیخ الرئیس قاجار، ابوطالب زنجانی، فاضل شربیانی، ....)، سلطان عبدالحمید دوم را به ‌عنوان رئیس کل دنیای اسلام و سلطان و خلیفه‌ی تمام مسلمین شناخته‌ و تائید می‌کردند. همچنین تورک‌های قلمروی قاجار (ایران، قفقاز) با قرار گرفتن دوباره‌ در بستر تاریخی و طبیعی خودشان یعنی جهان تورک، تورکان آناتولی– عثمانلی را دوباره‌ کشف و بازیافتند.

٣- جو و روحیه‌ی اتحاد و اتفاق استراتژیک و روابط همه‌جانبه‌ بین دو دولت و دو جامعه‌ی قاجار و عثمانلی که‌ در طول عمر سلسله‌ی قاجاری وجود داشت و در دوره‌ی مظفرالدین شاه‌ به‌ اوج خود رسیده‌ بود، با ظهور مشروطه‌ی انگلیسی که‌ ذاتا ضد تورک بود و تسلط مشروطه‌طلبان بر دولت و جامعه ‌دوچار سکته‌ شد و به‌ تدریج از بین رفت. شیعیان و روحانیون معتقد به ‌اتحاد اسلام و عثمانلی‌دوست و تورک‌‌گرا و .... به‌ حاشیه‌ رانده‌ شدند. (حتی تبریز مرکز آزربایجان و تورک‌ایلی به‌ کانون ناسیونالیسم ایرانی فارس‌گرا، در سال‌های جنگ جهانی اول پایگاه و آزربایجان‌گرایی پان‌ایرانیستی ضد تورک و مرکز تورک‌ستیزی و عثمانی‌ستیزی، و در ادامه‌ی آن در سال‌های جنگ جنگ جهانی دوم به‌ مرکز آزربایجان‌گرایی استالینیستی آزری‌گرا و تورک‌ستیز-تورکیه‌ستیز تبدیل شد). با ایجاد سلطنت پهلوی، شیعی‌گری به ‌ماهیت اصلی خود، یعنی دین ملی فارسی بازگشت. در دوره‌ی جمهوری اسلامی، همانگونه‌ که ‌ادامه‌ی سیاست دولتی نسل‌کشی زبانی و ملی تورک از سوی دولت ایران و اتحاد استراتژیک او با صلیبیان و توسعه‌طلبان و اشغال‌گران ارمنی بر علیه ‌تورکان منطقه ‌ثبوت می‌کند، روحانیت شیعه ‌به‌ موسسه‌ای فارس در جامعه‌ی تورک و ابزاری برای اجرای سیاست‌های تورک‌ستیز ناسیونالیست‌های افراطی فارس حاکم بر دولت ایران در داخل و خارج کشور تبدیل شده‌ و عاری از هر گونه ‌نشانه‌ و خصلت ملی تورک، و بیگانه‌ با اسلام تورکی است.

٤-این نامه ‌نشان می‌دهد که‌ روحانیون شیعی مذکور مستقر در عتبات عالیات که‌ به ‌لحاظ ملیت دو نفرشان تورک و یک نفرشان غیر تورک بود، در ارتباط با نشریات فکری-اسلامی تورک عثمانلی، مسلط بر تورکی معیار و ادبی وقت، و قادر و ماهر در تورکی‌نویسی بودند. ویژه‌گی‌هایی که ‌روحانیت شیعی فعلی عموما فاقد آن‌هاست....

 



Tuesday, October 12, 2021

سیاحت‌نامه‌ی اولیا چلبی: اوصافِ قلعه‌یِ روان-ایروانِ آزربایجان، روان-ایروان انتهایِ سرحدِ آزربایجان است

سیاحت‌نامه‌ی اولیا چلبی: 

اوصافِ قلعه‌یِ روان-ایروانِ آزربایجان، روان

ایروان انتهایِ سرحدِ آزربایجان است

 

مئهران باهارلی


١-سال گذشته ‌‌جمهوری آزربایجان در جنگ دوم قاراباغ - جنگ ٤٤ روزه، موفق شد قسمتی از خاک خود را که‌‌ تحت اشغال ارمنستان بود آزاد سازد. در اینجا منظور از «خاک خود»، قلمروی دولت و مرزهای بین المللی شناخته ‌‌شده‌‌ی جمهوری آزربایجان است. این تذکر لازم است زیرا بین مرزهای بین المللی آزربایجان با جوغرافیای تاریخی آزربایجان (و دیگر جمهوری‌های شوروی سابق) و پراکنده‌‌گی دموگرافیک - اتنیک منطقه ‌‌عینیت وجود ندارد. به ‌‌عنوان مثال، بخش اعظم آن چه ‌‌امروزه‌‌ جمهوری ارمنستان نامیده ‌‌می‌شود، به‌‌ لحاظ اتنوگرافیک تا دهه‌‌های اول قرن بیستم تورک‌نشین و سرزمینی تورک؛ و به‌‌ لحاظ جوغرافیایی قسمتی از جوغرافیای تاریخی آزربایجان بود. تا آن که ‌‌در سال‌های جنگ جهانی اول و متعاقب آن توسط روسیه‌‌ی تزاری و کومونیست با الحاق بخش‌هایی از مناطق تورک‌نشین واقع در جوغرافیای آزربایجان مانند ایروان و زنگه‌‌زور و .... کشور جدید ارمنستان ایجاد شد. به ‌‌دلیل وجود این قسمت‌های آزربایجانی و تورک‌نشین در جمهوری جدیدالتاسیس ارمنستان بود که ‌‌در این کشور در آغاز زبان تورکی در ردیف روسی و ارمنی به ‌‌صورت یک زبان رسمی به کار می‌رفت. حتی اعلانیه‌ی استقلال این کشور به سه زبان ارمنی و روسی و تورکی منتشر شده است[1].

٢-رغم آن که ‌‌ارمنیان از دیرباز به ‌‌طور پراکنده ‌‌و اقلیتی و در مواردی با داشتن اکثریت نسبی در چند شهر و روستای قفقاز زنده‌‌گی می‌کردند، اما چه ‌‌در دوره‌‌ی حاکمیت تورک (تورکمانان قاراقویون‌لو، آغ‌قویون‌لو، عوثمان‌لی، قیزیل‌باش، افشار، خانات آزربایجان، قاجار) و چه ‌‌تحت حاکمیت روسیه‌‌ی تزاری، در قفقاز جوغرافیا، منطقه‌‌ و یا واحدی اداری با نام ارمنستان وجود نداشت. در آناتولی هم وضعیت مشابهی برقرار بود. ارمنیان با آن که‌‌ در بسیاری از شهرستان‌های آناتولی عوثمان‌لی و مخصوصا استانبول پخش شده‌‌ بودند - وضعیتی شبیه‌‌ پراکنده‌گی ارمنیان در ایران امروز - اما در هیچ یک از آن‌ها دارای اکثریت مطلق نبودند[2]. (منابع غربی - اوروپائی همواره‌‌ در نقشه‌‌های خود با ذهنیتی صلیبی و به طور قراردادی و کیفی، قسمت بزرگی از آناتولی و قفقاز و شمال غرب ایران را به‌‌ صورت «ارمنیه» ‌‌نشان داده ‌‌و می‌دهند. اما همان‌گونه ‌‌که‌‌ سید توفیق همدانی یک صد سال پیش گفته ‌‌است: «نقشه‌ی ارمنستان ادعایی، یک نقشه‌ی نشان دهنده‌ی پراکنده‌گی قوم ارمنی در منطقه‌‌ نیست، بلکه‌‌ نقشه‌ای موهوم و خیالی بر روی کاغذ است که ‌‌وجود خارجی ندارد»[3]. و همان‌گونه که جمشیدخان سوباتای‌لی افشار اورومی - مجدالسلطنه بیش از یک صد و بیست سال پیش تثبیت کرده است: «بعضی وقت که کارشان رونقی گرفته، دست‌درازی به اطراف خود نموده‌اند»[4]. هدف غربیان از کاربرد نام «ارمنیه»‌‌ برای سرزمین‌های قرن‌ها تورکمان و تورک‌نشین، ایجاد مشروعیت تاریخی برای ادعاهای ارضی و متعاقب آن اشغال و الحاق این سرزمین‌های تورک به‌‌ دولت ارمنستان بوده‌‌ و است).

٣-این امر در مورد ایروان و یا یئرئوان، روان، ... (Yerevan, Erivan, İrevan, Revan) پایتخت آن کشور و پیرامون آن هم صادق است که ‌‌تا گذشته‌ای نزدیک اکثریت جمعیت آن را تورک‌ها (تورکمان‌ها) تشکیل می‌دادند و جزئی از جوغرافیای آزربایجان شمرده‌‌ می‌شد. به‌‌ واقع در قرون گذشته ‌‌در منابع و نقشه‌‌ها و آمارگیری‌های تزاری و اوروپایی و عوثمان‌لی و .... متعدد شهر و منطقه‌‌ی ایروان به‌‌ صورت یک منطقه‌‌ی تورک‌نشین و بدین سبب بخشی از «تورکمانیا - تورکمانیه»[5]، و علاوتا به ‌‌عنوان شهری واقع در جوغرافیای آزربایجان و از قرن هیجده ‌‌یک «خان‌لارخان‌لیغی» – خان‌نشین از خانات آزربایجان با نام «ایره‌‌وان خان‌لیغی»[6] شمرده‌‌ و ذکر شده ‌‌است. تورک بودن اکثریت نسبی جمعیت اهالی ایروان تا نیمه‌‌ی دوم قرن نوزده‌‌ ادامه ‌‌داشت. تا آن که ‌‌با آوردن و یا اسکان داوطلبانه‌ی ارمنیان مهاجر از کشورهای مجاور توسط روسیه‌‌ی تزاری، وضعیت دموگرافیک به‌‌ نفع ارمنیان و به ‌‌ضرر تورکان تغییر یافت[7].

٤-به ‌‌عنوان نمونه ‌‌در کتاب سیاحت‌نامه‌‌ی اولیا چلبی، ایروان و یا روان (و بسیاری دیگر از مناطقی که ‌‌امروز داخل مرزهای ارمنستان قرار دارند)، به ‌‌دفعات متعدد به ‌‌عنوان شهر و منطقه‌‌ای در آزربایجان -انتهای حد شمال آن - ذکر و معرفی شده، و در باره‌‌ی آن اطلاعات مفصل، از اهالی و شخصیت‌ها و حکام و خانات و نام‌های اماکن و دروازه‌‌ها و ... که ‌‌همه‌‌گی تورکی است، داده‌‌ شده‌‌ است.

٥-در این نوشته ‌‌سه ‌‌پاراگراف از نسخه‌‌ی خطی بغداد سیاحت‌نامه‌‌ی اولیای چلبی[8] که در آن‌ها ایروان به ‌‌صورت یک شهر آزربایجانی، «روانِ آزربایجان» توصیف می‌شود را نقل کرده‌‌ام. در این پاراگراف‌ها اولیا چلبی روان و یا ایروان را به صورت یک خان‌نشین تورک داخل در آزربایجان - واقع در انتهای سرحدی شمال غربی آن - توصیف می‌کند که‌‌ به ‌‌لحاظ حاکمیت سیاسی بین دو دولت تورک عوثمان‌لی و قیزیل‌باش (صفوی) دست به‌‌ دست می‌شده ‌‌است.


Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Yerevan capital of Armenia was a Turkish populated Turk City

Ethnic cleansing of Turks (Azerbaijanis) in Armenia
Ethnic cleansing of Turks (Azerbaijanis) in Armenia

Ethnic cleansing of Turks (Azerbaijanis) in Armenia