Saturday, September 30, 2023

اورنگ: از ریشه‌ی تورکی اورونگ به معنی تخت شاهی

اورنگ: از ریشه‌ی تورکی اورونگ به معنی تخت شاهی


اورنگ: از ریشه‌ی تورکی اورونگ به معنی تخت شاهی. محرف کلمه‌ی تورکی «اوْروُنْگ Oruñ, Orung » - «اوْروُنOrun »، به معنی جای‌گاه، تخت، دیهیم، سریر، مسند، تخت پادشاهان، تخت پادشاهی، تخت شاهی؛ جای و مکان؛ موقع، مقام، جای بلند، ...  . است. در تورکی اویغوری قدیم «اورونقا اولورماق» به معنی بر تخت شاهی نشستن است.

کلمه‌ی تورکی اورونگ به معنی تخت شاهی به صورت «اورنگ» به زبان‌های ایرانیک قدیم و جدید وارد شده است. «اورنگ» به معنی تخت شاهی دارای ریشه‌ی تورکی است و غیر از «اورنگ» فارسی به معانی زیبایی و رنگ آبی و ... است که دارای ریشه‌ی ایرانیک می‌باشند.

بنا به بعضی از اتیمولوگ‌ها (آننا و. دیبو؛ ع. فیکری سرت‌قایا)[1]، ریشه‌ی نهایی کلمه‌ی تورکی «اوْروُن»، واژه‌ی چینی «لوْنگ Loñ, Long » است که با تغییر حرف «ل» به حرف «ر»، به صورت «رونگ Rong, Roñ » به تورکی وارد و به سبب آن که در زبان تورکی کلمات با حرف «ر» آغاز نمی‌شوند، حرف «اوْ» به اول آن افزوده شده است.

کلمه‌ی اورونگ تورکی با کلمات آتی هم‌ریشه است: اورناق، اورنوق: تخت، تخت سلطنت، اورنانماق: بر تخت نشستن، اورناتماق: اسکان دادن، اورون‌سوز: لامکان، اوروندوق: صندلی، اوْرناشماق: جای گرفتن، مستقر شدن، تمکن و توطن، مبادله، جا به جا کردن، جای‌گزین کردن، و احتمالا کلمات اورجا: محله، اوروق: جاده، .....


[1] -Anna Vladimirovna Dıbo (2007), Lingvistiçeskiye Kontaktı Rannıh Tyurkov, Leksiçeskiye fond. Protyurkskiy period. (Erken Türklerin Dilbilimi İrtibatları / İlişkileri, Sözlüksel Fond, Öntürkçe devri, M. 2007, s. 84)

-O. Fikri Sertkaya. ORUN KELİMESİNİN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE. TÜRK DİLİ, HAZİRAN 2019

Saturday, September 23, 2023

İRAN’IN FİRST LADY’Sİ TÜRKLER VE ARAPLARI İRAN’IN DÜŞMANI İLAN ETTİ

İRAN’IN FİRST LADY’Sİ TÜRKLER VE ARAPLARI İRAN’IN DÜŞMANI İLAN ETTİ

Cemile Elem ül-Huda, İran İslam Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Reisi’nin eşi, Venezuela gezisinde Telesur Tv’si ile yaptığı bir röportajda Türkler, Araplar ve Moğolları İran’ın tarihi düşmanları diye tanımladı:

İran’ın geçen yüzyıllarda - sahip olduğu çok özel jeoistiratejik konumundan dolayı - çok sayıda düşmanı olmuştur. Moğollar, Araplar, Türkler, çeşitli ülkelerden. Buna rağmen kimse bizim kültürümüzü deyiştirememiştir; dilimizi deyiştirememiştir, gelenek ve göreneklerimizi deyiştiremez.”[1]

İran’ın First Lady’isi Cemile Elem ül-Huda, kadın haklarına şiddetle karşı çıkma ve yetkisi olmadığı halde devamlı devlet işlerine karışması ile ünlüdür. Onun üçüncü özelliyi genellikle karıştığı ve görüş bildirdiyi konularda derin bir bilgisizlik içinde bulunmasıdır.

Ancak İran’ın First Lady’isi Cemile Elem ül-Huda’nın bu röportajda söyledikleri, bilgisizlikten kaynaklanmıyor. Zira o burada sadece İran Devletinin resmi tarihi, ve Fars milliyetçiliyi ile Şii zihniyetinin görüşlerini aynen tekrarlamıştır. Bu görüşler bir çok açıdan sorunlu ve düpedüz yanlıştır:

1-Bugünkü İran en az 500 yıl Arap egemenliyi altında yaşamış ve Arap dünyasının bir parçası olmuştur. Bu dönemde Araplık ve Arap kültürü bu ülkede her alanda derin etki ve iz bırakmıştır.

-Cemile Elem ül-Huda, Meşhed kenti Cuma imamı “Seyyid” Ehmed Elem ül-Hudanın kızıdır. “Seyyid”ler kendi iddialarına göre Arap kökenli ve İslam peygamberi soyundandırlar, yani Cemile Hanım kendisi de bir Arap yadigarıdır. Aslında yalnız Seyyidler deyil, İran’da yaşayan bütün milletler etnik açıdan tarih boyunca Araplarla ağır biçimde karışmışlardır. Özellikle Fars halkı ki aslen eski bir sıra yerel İranik halkla Arap ve Türklerin karışımından oluşmuş ve dili olan Farsça gibi, kendisi de yarı Arap soyludur.

-Arap kültürünün etkisi İran’da özellikle Fars halkında belirleyicidir. Örneyin bugünkü Farsça eski bir kaç yerel İranik dille Arapça’nın karışımından oluşmuş Hibrid veya karma (rixteریخته ) bir dildir. Bu dilin alfabesi Arap alfabesi olup, sözdağarcığı açısından da farklı alanlarda %70-%90ı Arapça-Semitik kelimelerden oluşmaktadır.

-Farsların bugünkü dini “İslam”la birlikte, bağlı oldukları “İmami Şiilik” mezhebi (milli Fars dinine dönüşse de), Arap kökenlidir.

-Gelenek ve göreneklere gelince Farsların Arap kültüründen etkilenmediyi hemen hemen hiç bir alan yoktur. “Fars” etnik adı bile Arapça biçimdir ve Arap-İranik karışımı olan onları eski “Pers”lerden ayırmak için Araplarca kendilerine verilen bir addır.

2-Farslık üzerinde Arap etkisi ile ilgili söylenenler Türk etkisi ile ilgili de geçerlidir. İran 1200 yıla yakın Türk ve Moğol egemenliyi altında olmuştur. Türklüyün bu dönemde ülkenin bütün halklarında en başta Farslarda derin etki ve izleri olmuştur. Bugünkü İran devletiçiliyi, sınırları, hatta devlet bayrağı Türk ve Moğol ürünüdür. Farsça ve lehçelerinde ayrıca 20000e yakın Türk-Moğol-Altaik kelime vardır. İran’ın içi ve dışında Fars veya İran diye bilinen bir çok kültürel varlık, “halı”dan “mimari”  ve “mutfak kültürü”ne dek Türklüye aittir. Esasen bugünkü Fars dilli toplumun üçte biri dilleri zamanla Deri'leşen Türk ve Moğollardan oluşmaktadır.

ABD’DE TÜRK DÜŞMANI SENATÖR MENENDEZ VE EŞİ ARSLANIAN’IN RÜŞVET ALMA SUÇLAMALARI

ABD’DE TÜRK DÜŞMANI SENATÖR MENENDEZ VE EŞİ ARSLANIAN’IN RÜŞVET ALMA SUÇLAMALARI

ABD’de Türkiye, Azerbaycan ve Türkik dünyasının baş düşmanlarından olan Demokrat Partili Bob Menendez ve eşi Nadine Arslanian, Cuma günü New York Güney Bölgesi savcılığı tarafından yüzbinlerce dolar rüşvet almakla suçlandı. Ardından Menendez dava çözülene kadar Senato Dış İlişkiler Komitesi başkanlığı görevinden geçici olarak istifa etti.

ABD’de nerede Türkiye, Azerbaycan ve Türkik dünyasına karşı bir girişim ve düşmanca bir tavır varsa Ermeni, Yunan ve Rum ajanı gibi çalışan Menendez ve Lübnan Ermenisi eşi hep orada olurlar.

1-Menendez New Jersy eyaleti senatörüdür. New Jersy ABD’de en çok Türkiyeli barından eyalet, ve en çok Müsülman barından üç eyaletten biridir (öteki ikisi New York ve Illinois). Bu eyaletten Menendez gibi bir Türk ve Müsülman düşmanının sürekli senatör seçilmesi eyalette yaşayan Türkler ve Müsülmanların kendi toplumları ve geldikleri ülkelerin çıkarları ile ilgili bilinçli, organize, mobilize ve ABD siyasetine entegre olmadıklarını gösteriyor.

Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyetlerinin ABD ve New Jersy’deki Türk ve Müsülman toplumlarını kendi lobileri gibi harekete geçirmede üzerlerine düşen görev ve sorumluluğu şu ana kadar yapmadıkları ortadadır.

2-Menendez ve eşi Arslanian ABD’deki Ermeni, Yunan ve Rum lobilerinin en önemli isimlerindendirler. Onların lobicilik faaliyetlerinin kuşkusuz Ermenistan ve Yunanistan, Ermeni ve Yunan siyasileri ve işadamları ile rüşvet dahil yasal olmayan yolsuzluk boyutları da vardır.

Bu yolsuzlukları ortaya çıkarmak ise ilk başta Türkiye ve Azerbaycan Cumhuriyetleri ve bunların Dışişleri Bakanlıkları ile araştırmacı jurnalistlerinin görevidir. Görülen, bunlar bu konuda da gereken duyarlılık ve proaktivliyi göstermemişlerdir. 

Friday, September 22, 2023

فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان»

 فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان»

مانقورتیسم آذربایجانی متمرکز در میان عده‌ای از فعالین سیاسی چپ سابق از آزربایجان شرقی تبریز- اردبیل، و تجسم سیاسی آن فرقه‌ی «حرکت ملی آذربایجان» زائیده‌ی پان‌ایرانیسم، ذهنیت صلیبی و استالینیزم، و در حال حاضر مانند همیشه یک ایدئولوژی - جریان ضد تورک و اصلی‌ترین مانع داخلی در راه روند ملت‌شونده‌گی مردم تورک (اوغوزهای غربی) در ایران و وطن‌شونده‌گی تمام مناطق تورک‌نشین در شمال غرب ایران و نواحی مجاور آن است.

این جریان مانقورتی سرتاپا خیانت‌بار که منکر وجود و یگانه‌گی ملی ملت تورک ساکن در ایران و وطن تورک است، هنوز با اصرار نام ایرانیک آزربایجان را حتی در زبان تورکی با املای فارسی «آذربایجان» می‌نویسد، جریانات تاریخی و شخصیت‌های ماشه‌ی صلیبیان و پان‌ایرانیست‌ها و متفقین داشناک و مزدوران انگلیس و روسیه و فرانسه را قهرمانان ملی خود می‌شمارد و در گردهمایی‌های چند نفره‌شان آلت موسیقی فارسی - ایرانی - ارمنی «تار» را می‌نوازد و «موقامات» فارسی ایرانی را می‌خواند. زیرا تنها مرجع و ماخذ او هویت ملی و فرهنگ ایجاد شده توسط روسیه‌ی استالینیستی در جمهوری آزربایجان و آزربایجان‌گرایی مشروطه‌ی ایرانی است.

در ایران ملتی به اسم «آزربایجان» و وطنی به اسم «آزربایجان» وجود ندارد. آزربایجان صرفا اسم یک منطقه‌ی جوغرافیایی در ایران است، نه نام «ملت تورک» و نه نام منطقه‌ی ملی و وطن تورک و یا «تورک‌ایلی» که شرق و جنوب آن از تهران و اراک و کنگاور و ... شروع می‌شود و اقلا دو برابر منطقه‌ی آزربایجان وسعت دارد. در ایران مساله‌ای ملی به اسم مساله‌ی آزربایجان هم وجود ندارد. دور این بازی‌های پان‌ایرانیستی-استالینیستی تمام شده است. در ایران مساله‌ای ملی به اسم «مساله‌ی ملی تورک» وجود دارد.

به جای ملت تورک از ملت آزربایجان و به جای وطن تورک تورک‌ایلی از وطن آزربایجان و به جای مساله‌ی ملی تورک از مساله‌ی ملی آزربایجان صحبت کردن، به معنی نفی وجود ملت تورک، نفی وجود وطن تورک، تکه پارچه کردن ملت تورک پراکنده در ایران، قبول تاریخنگاری ضد تورک آزربایجانی و انکار مجادله‌ی ملی تورک و حقوق ملت تورک ... و این همه مساوی با خیانت ملی و وطن‌فروشی است. نژادپرستی بر علیه تورک در ایران فقط عبارت از پان ایرانیسم نیست. آزربایجانگرایی یعنی اعتقاد به وجود ملت آزربایجان به جای ملت تورک هم مصداق بارز نژادپرستی بر علیه ملت تورک است.

تا ریشه‌ی این بیماری مانقورتیسم و از خودبیگانه‌گی و خیانت ملی و وطن‌فروشی به اسم آزربایجانگرایی که آن را صلیبیان و پارسیان و ازلیان و فرانسه و انگلستان و ارمنستان و استالین آفریده‌ و به قسمتی از فعالین سیاسی فاقد شعور ملی تورک و مانقورت و ضد تورک چپ ایرانی در قفقاز و در مرکز و شرق آزربایجان قبولانده‌اند کنده نشود، آینده‌ی مردم تورک در ایران نکبت‌بارتر از گذشته‌اش خواهد شد. و تا زمانی که ملت تورک به مسخره‌بازی «ملت آزربایجان» و مانقورتیسم آزربایجانگرایی پایان ندهد و فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان» را طرد کرده به حاشیه نراند، سر سوزنی در امر احقاق حقوق ملی ملت تورک پیشرفت نخواهد داشت.

فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان» با شامورتی‌بازی و پشتک و وارو زدن، نمی‌تواند پرده بر تاریخ سرتاسر خیانت‌بار خود بکشد. او باید نخست به خیانات متعدد خود چه در قفقاز سال‌های جنگ جهانی اول بر علیه جمهوری مردمی آزربایجان، چه در سال‌های جنبش مشروطیت بر علیه دولت تورک قاجار و حاکم کردن تروریسم و ایجاد جنگ داخلی توسط انجمن‌های آزربایجان در تهران و تبریز و تجزیه‌ی منطقه‌ی ملی تورک و وطن تورک به هشت واحد اداری با لایحه‌ی خائنانه‌ی انجمن‌های ایالتی و ولایتی و ممنوع کردن زبان تورکی در نظام آموزشی و تبدیل فارسی به تنها زبان رسمی، در همکاری با داشناک‌ها در وقایع جیلولوق و گذاردن صندوق‌های جریمه برای تورکی صحبت کردن در دوره‌ی آزادی ستان و دشمنی با دولت تورک «حاکمیت اتحاد» جمشیدخان و .....، هم‌چنین پیوندهای تاریخی خود با ایدئولوژی‌های ضد تورک پان‌ایرانیسم و استالینیسم، و نقشش در ایجاد مفهوم ملت ایران و ناسیونالیسم ایرانی فارسی و کودتای رضاخان و ساقط کردن سلسله‌ی تورک قاجار و تاسیس سلسله‌ی پهلوی و آفرینش سیاست دولتی نسل‌کشی ملی و زبانی تورک در ایران، و اصرارش برای تجزیه‌ی ملت تورک ساکن در ایران و وطن تورک «تورک‌ایلی» در شمال غرب و غرب ایران و تلاش برای تغییر نام ملت تورک و تبلیغ نام‌های جعلی آزری و آزربایجانی و الحاق سرزمین‌های تورک‌نشین به جمهوری مهاباد در دوره‌ی حکومت ملی آزربایجان و تقدیم تورک‌ستیزان و مانقورت‌های تاریخ به صورت قهرمانان ملی و .... اعتراف و بابت این خیانات بی شمارش از ملت تورک عذرخواهی کند.

سپس با رد کردن هویت ملی جعلی آزربایجانی و چرند ضد تورک «ملت آزربایجان» که ساخته‌ی پان‌ایرانیسم و استالینیسم و ازلیان و داشناک‌ها و .... است، خود را قابل و صالح برای بازگشت به آغوش ملت تورک بکند. تا آن زمان نیز آزربایجان‌گرایان و فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان» مخصوصا از شرق و مرکز آزربایجان (اردبیل، تبریز، و ....) هیچ‌گونه صلاحیتی در سخن‌گویی و نماینده‌گی مردم تورک در هیچ عرصه و سطح و پلاتفورمی را، از جمله در مورد مسائل ملت تورک ساکن در غرب و جنوب شرق وطن تورک و حدود و ثغور آن، (در استان‌های آزربایجان غربی، کوردستان و کرمانشاه و همدان و مرکزی و قوم و البورز و تهران و .... ) ندارند. زیرا اینها نوعا فاقد شعور ملی تورک و شعور وطنی تورک هستند و نه به وجود ملت تورک اعتقادی دارند و نه به وطن تورک. بلکه مانند پان‌ایرانیست‌ها و داشناک‌ها منکر و مخالف آن‌ها می‌باشند. به همین سبب نیز با فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آزربایجان» می‌باید رفتاری مشابه در مناسبات با پان‌ایرانیسم و داشناکسوتیون داشت...

هویت مخدوش آزربایجانی و ماهیت تورک‌ستیز آن

فرقه‌ی منحرف «حرکت ملی آذربایجان»

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/09/blog-post_22.html

سه هویت‌ ملی انتخابی عمده در میان نخبه‌گان تورک در ایران

http://sozumuz1.blogspot.com/2020/09/blog-post_24.html

نحله‌ها‌ی فکری مخدوش و هویت‌های ملی معیوب بعضی از نخبه‌گان تورک: آزربایجان‌گرایی و چپ ایرانی

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/02/blog-post_42.html

واکنش بریتانیا و روسیه به ظهور هویت ملی تورک در نیمه‌ی اول قرن بیستم-ایجاد هویت آلترناتیو قومی آزربایجانی و هویت ملی آزربایجانی

https://sozumuz1.blogspot.com/2018/09/blog-post_24.html

«ملت آزربایجان» بنا به سردار سرلشکر پاسدار یحیی رحیم ‌صفوی و یا «آزربایجان‌گرایی سپاه پاسدارانی»

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/03/blog-post_7.html

در هویت ملی آزربایجانی، «انکار هویت ملی تورک» مندرج و مستتر است

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/08/blog-post.html

مئهران باهارلی: افلاس آذربایجان‌گرایی و بایگانی شدن پرونده‌ی ملت آذربایجان

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/10/blog-post_30.html

صدرا آقاسی: بایستی از ایده‌ی آزربایجان جنوبی دست کشید. اولگوی اقلیت بودن تورک‌ها، تاکید بر آزربایجان و جوغرافیای آن، میراث فرقه‌ی دموکرات پیشه‌وری، ... راه‌ به ‌جایی نخواهد برد.

https://sozumuz1.blogspot.com/2022/12/blog-post_8.html

حامد تالپران: ناکارآمدی، ناقص و عقيم و غير واقعی بودن آذربايجان‌گرايی صرف

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/01/blog-post_23.html

حامد تالپران: سکتاریسم آزربایجانی، با خودی که ‌از آن او نیست، فریفته‌ی اسطوره‌های ساخته‌ی دشمنان، عمل‌گرای بدون پشتوانه‌ی‌ تفکر، و عامل انحراف از هدف یکتای ملت شونده‌گی مردم تورک

https://sozumuz1.blogspot.com/2021/07/blog-post_24.html

روح دوکترین آزربایجان‌گرایی عَلَم کردن هویت آزربایجانی به جای هویت ملی تورک

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/03/blog-post_85.html

Türk yérine koloniyal Azerbaycan Étnosu-Milleti qavramı Quzéyde de iflas étmekdedir

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/01/turk-yerine-kolonliyal-azerbaycan.html

در ایران، یک «مساله‌ی تورک» وجود دارد و یک «مساله‌ی حق تعیین سرنوشت ملت تورک». مساله‌ای به اسم آزربایجان و حق تعیین سرنوشت آزربایجان و ... وجود ندارد

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/02/blog-post_5.html

در ایران شش ملت و اقلیت ملی تورکیک وجود دارد، هیچکدام از آن‌ها «آزربایجانی» و یا «تورک آزربایجانی» نیست

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/08/blog-post_11.html

ایران‌دا نه «آزه‌ربایجان‌لی» وار، نه «آزه‌ربایجان تورکو» و نه باشقا بنزه‌ر اویدورما و قوندارما ملت‌له‌ر و کیم‌لیک‌له‌ر

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/03/blog-post_10.html

اصطلاح «ایران تورک‌چوله‌ری»، صرفاً می‌تواند محصول مغز علیل و پاک باخته‌ی یک آزربایجان‌گرای ضد تورک باشد

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/03/blog-post_95.html

بحران‌های آزربایجان‌گرایانه

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/08/blog-post_1.html

آزربایجان‌گرایی تالشی: گل بود به چمن نیز آراسته شد

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/08/blog-post_95.html

باز هم ملت جعلی آذربایجان، اعتراض به تیتر خبر آیت الله منتظری

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/11/blog-post_8.html

ایران‌دا تورک خالقی اؤزونه «تورک» دییه‌ر. بو دا مساله‌نی بیتیریر

http://sozumuz1.blogspot.com/2017/02/blog-post.html

پان تورک، پان آزربایجانیسم، تورک‌باوری، تورک‌یسم، پان‌تورک‌یسم، پان‌تورکیک‌یسم، توران‌یسم

http://sozumuz1.blogspot.com/2018/05/blog-post_20.html

ایضاحاتی در باره‌ی کاربرد مودرن و دموکراتیک دو نام تورک و آزربایجان

http://sozumuz1.blogspot.com/2016/10/blog-post_9.html

Thursday, September 21, 2023

دستور مظفرالدین شاه‌ قاجار برای ممنوع ساختن بی احترامی به‌ خلیفه‌ی دوم عُمَر و جشن عمرکشان، و تنبیه ‌و مجازات مرتکبین و برگزار کننده‌گان

 

دستور مظفرالدین شاه‌ قاجار برای ممنوع ساختن بی احترامی به‌ خلیفه‌ی دوم عُمَر و جشن عمرکشان، و تنبیه ‌و مجازات مرتکبین و برگزار کننده‌گان 

مئهران باهارلی


١-یکی از رفتارهای بسیار زشت و مضر و مخرب افراطیون و جهّال شیعی، بی احترامی و ناسزاگویی و توهین به ‌مقدسان مسلمانان است که مخصوصا ‌از دوره‌ی شاه ‌اسماعیل اول به تحریک صلیبیان – شعوبیان و روحانیون شیعی عرب لبنانی الاصل، با تشکیل قوای تروریستی «تبرّائیان» (تا قرن بیستم با نام «لعنت‌چی‌ها» وجود داشتند) در سطح دولتی و به ‌صورت سیستماتیک و نهادینه درآمده، و در سطح مردمی در فورم‌هایی از قبیل مراسم و آئین‌ها و جشن‌ها و عیدهایی در روز قتل خلیفه‌ی دوم مسلمین عمر ابن خطاب و .... (در فارسی «عمرکُشان-عمرکشون»، عمر گردون، عیدُالزهرا، فَرحَةالزهراء، غدیر دوم، روز رُفِعَ‌القلم، یوم البقر، عید بابا شجاع‌الدین، ...) ‌شایع شده است. 

اجرای جشن عمرکشان که گویا فورم تحول یافته‌ی مراسم «مغ‌کشی» پارسی‌های دوره‌ی هخامنشی و سپس بعضی جوامع ایرانیک دوره‌ی ساسانی و بی ارتباط با اسلام و تورک است، نخست از مراکز جمعیتی ایرانیک، عرب و تاجیک‌نشین (کاشان، شیراز، اصفهان، تهران، قوم، بوشهر، مشهد، نور، ...) آغاز، و مانند بسیاری از بدعت‌های شیعی امامی و خود آن مذهب، به مروز زمان به میان بعضی جوامع تورک شیعی شده نیز (قوچان، همدان، تبریز، خوی، سلماس، ...) انتقال یافته است. عربی-فارسی بودن اسم مراسم مهم است. نبود یک اسم تورکی برای آن و استفاده از اصطلاحات فارسی – عربی مانند عمرکُشون، قرینه‌ای است که تائید می‌کند این مراسم در میان تورک‌ها ریشه‌ی خودی نداشته و یا به قدر کافی خودی نشده و همیشه عربی - فارسی تلقی می‌شده است.

‌در طول تاریخ به ‌جز افرادی معدود (شاه ‌اسماعیل اول، شاه ‌تهماسب، شاه ‌عباس حقیر،...) اکثریت مطلق سلاطین و خواقین و مقامات عالی‌رتبه‌ی تورک با این رفتار خانمان‌سوز منفور، به‌ انحای مختلف مبارزه‌ کرده‌اند. در میان این خاقان‌های تورک مصلح و خیراندیش و دورنگر، مشخصا باید اسامی زنده‌یادان شاه ‌اسماعیل دوم، نادر شاه‌ افشار، و ناصرالدین شاه ‌قاجار را برد (در ضمیمه‌ی پایان مقاله).

٢- جشن سفیهانه‌ی عمرکشان در نتیجه‌ی تدابیر و اقدامات سلاطین تورک مذکور در ربع اول قرن بیستم، تقریبا متروک و منسوخ شده بود. بسیاری از روحانیون شیعی تورک‌تبار هم، مخالف این مراسم و آئین سخیف بوده و هستند. اما اغلب روحانیون شیعه‌ی فارس (تاجیک، عرب لبنانی الاصل) از آن حمایت آشکار و یا ضمنی کرده‌اند. در دوره‌ی حاکمیت جمهوری اسلامی ایران نیز، علی رغم ممنوعیت ظاهری و فورمالیته، این مراسم دوباره به صورت خصوصی و زیرزمینی و مخفیانه رایج شده است.

هدف از ترویج این دسیسه‌ی شعوبی - صلیبی، عمدتا تحمیق مردم مخصوصا تورک‌ها (و موغول: هزاره‌ها) و سوء استفاده‌ی ابزاری از آن‌ها برای ایجاد واگرایی در داخل جهان تورکیک و میان تورک‌های شیعی و علوی با تورک‌های سنی در کشورهای همسایه‌ی تورکیه ‌و آزربایجان و استفاده‌ از توده‌های مانقورتیزه ‌شده‌ی تورک (و موغول) شیعی برای ضربه ‌زدن به‌ جوامع و کشورهای تورکیک (مانند تشکیل گروه‌های افراطی و بنیادگرا و برانداز شیعی در جمهوری آزربایجان، استفاده‌ از آن‌ها در سوریه ‌و عراق و افغانستان و ... در راستای ناسیونالیسم توسعه‌طلب فارسی و سیاست‌های ضد تورک در منطقه) است.

٣-یکی دیگر از سلاطین تورک که ‌قلبا به ‌اتحاد و مودت ملل مسلمان مخصوصا تورک‌های قاجاری و عوثمان‌لی اعتقاد داشت، مظفرالدین شاه ‌قاجار است. در زیر سندی در مخالفت این خاقان نکونام با امر مشئوم توهین به‌ مقدسان اسلام و خلیفه‌ی دوم عمر را تقدیم کرده‌ام. این سند عبارت است از نامه‌ی سفیر عوثمان‌لی در تهران به ‌وزارت خارجه‌‌ی قاجار همراه با توشیح مظفرالدین شاه ‌بر آن.

در نامه ‌سفیر عوثمان‌لی می‌گوید عده‌ای از اهالی و اعیان خوی و سلماس علی رغم حضور مامورین عوثمان‌لی در منطقه، ‌روز قتل خلیفه‌ی دوم عمر را به ‌عنوان عید جشن گرفته، به ‌یک‌دیگر تهنیت و تبریک گفته، شادی و پای‌کوبی کرده ‌و برای تفرج به‌ صحرا رفته‌اند. مقامات دولتی هم نه ‌تنها اقدامی برای جلوگیری از این رفتار که بر خلاف عهدنامه‌های منعقده بین دولتین است نکرده‌اند، بلکه علاوه بر دکاکین، ‌بسیاری از ادارات دولتی مانند گومروک و پوست و تلگراف هم به ‌این مناسبت تعطیل بوده ‌است. سفیر این واقعه‌‌ی زشت را که باعث جلب توجه اجانب یعنی دولت‌های صلیبی متخاصم (برای سوء استفاده از آن بر علیه مسلمانان) شده، حرکتی ناشایست، غیر انسانی و غیر متمدمانه ‌نامیده، ‌تقاضای مجازات عاملین آن و عذرخواهی از نماینده‌گان عوثمان‌لی در محل را می‌کند.

مظفرالدین شاه ‌به ‌این تقاضای سفارت عوثمان‌لی شخصا و با نوشتن حاشیه‌ای بر پاکت مکتوب جواب داده ‌است. وی در جواب خود دستور می‌دهد ‌وزیر اعظم مساله‌ی بی‌ احترامی به‌ مقدسان اسلام و برگزاری جشن عمرکشان را، با صدور اوامر لازمه اکیدا ممنوع و سخت قدغن کند و با فرستادن تلگراف به منطقه امر به تنبیه و مجازات مرتکبین و برگزار کننده‌گان آن‌ نماید.

پایان نوت مئهران باهارلی



غزلی از سید جمال‌الدین افغانی در مدح سلطان عبدالحمید عوثمان‌لی، ستایش از توران و نکوهش ایران: سوخت جان و تنم از دیو و ددِ ایرانی - رخت بر بندم ازین مُلْک و به ‌توران ببرم

 

غزلی از سید جمال‌الدین افغانی در مدح سلطان عبدالحمید عوثمان‌لی، ستایش از توران و نکوهش ایران:

 

سوخت جان و تنم از دیو و ددِ ایرانی

رخت بر بندم ازین مُلْک و به ‌توران ببرم

 

مئهران باهارلی

 

سید جمال‌الدین اسعداووالی - سه‌داوالی معروف به ‌افغانی، غزلی فارسی دارد که ‌در آن به ‌ستایش از سلطان عبدالحمید عوثمان‌لی و تمجید از «توران» و تقبیح «ایران» پرداخته ‌است.

١-جمال‌الدین این غزل را در ماه‌ محرم ١٢٨٣ قمری (ماه‌ مه ‌سال ١٨٦٦) هنگام سفر از تهران به ‌سوی مشهد در شهر بسطام (شهرستان شاهرود، استان سمنان امروزی) سروده ‌است. وی که ‌در حال حرکت و به ‌واقع فرار از «ایران» به‌ سوی بخارا در تورکستان بود، در غزلش می‌گوید که ‌بخارا (در آن زمان تحت حاکمیت مظفرالدین فرزند نصرالله ‌از خانات بخارا و یا سلسله‌ی اوزبیکی مانقیت - مغنیت - منغیتیه‌ که ‌موغولی‌الاصل و از اعقاب تیمور و چنگیزخان شمرده ‌می‌شدند) محل امنی برای او نیست و در آنجا هم بیم هلاکت (تعقیب و آزار توسط حاکمیت ناصرالدین شاه) وجود دارد. به ‌واقع هدف اصلی جمال‌الدین، رفتن از مسیر تورکستان و روسیه ‌به ‌مقصد غایی که ‌در غزل هم بیان کرده، یعنی باب عالی در استانبول پایتخت امپراتوری و مقر سلطان عبدالحمید دوم عوثمان‌لی در «توران» بود.

٢-جمال‌الدین در غزل خود سلطان عبدالحمید دوم عوثمان‌لی را به ‌صورت سلطانی دادگر و عادل و «آصفِ دوران» و حاکمی عاقل و باخرد و باتدبیر معرفی می‌کند که ‌به‌ همین سبب وی قصد بردن دادخواهی خود به ‌تخت‌گاهش و عرضه‌ی طلب عدل‌ از او را دارد. وی سلطان عوثمان‌لی را با صفاتی چون «جانان» و «دوست» و «حضرتِ سلطان» و مقرّ حاکمیت او باب عالی عوثمان‌لی را «درگهِ ‌جانان» که ‌او سر به ‌در آن خواهد برد، و «درِ دوست» که ‌او خویشتن را به‌ عنوان قربانی به‌ آن اهدا خواهد کرد و «منزلِ مقصود» که ‌برای او دست‌یابی به ‌آن دور است نامیده ‌و می‌ستاید.

٣-نکته‌ی بسیار جالب توجه‌ این غزل، نمودن دوگانه‌ی «ایران» و «توران» در این غزل به ‌صورت اضداد است. جمال‌الدین «توران» را به‌ معنی سرزمین و مُلک و مملکت تورک‌ها و مشخصا عوثمان‌لی به‌ کار برده‌ و آن را به‌ صورت مامنی امن که ‌برای رها شدن از بیم هلاکت به ‌سوی آن گریزان و دوان رو کرده‌ و می‌رود توصیف و تمجید می‌کند. در مقابل، «ایران» را به‌ صورت مهد دیوها (موجود گمراه ‌کننده ‌و بدکار، ابلیس، اهریمن، روح پلید، شیطان، عفریت) و ددها (جانور، حیوان، درنده، سبع، وحشی) که‌ جان و تنش در آن سوخته تقبیح و نکوهش می‌کند.

Tuesday, September 19, 2023

مراسم عزاداری محرم و قمه‌زنی و سینه‌زنی و سوزاندن خیمه، گِل مالی، .....

 مراسم عزاداری محرم و قمه‌زنی و سینه‌زنی و سوزاندن خیمه، گِل مالی، .....

 اجرای آئین‌های مذهبی در خارج مکان‌های دینی و معابد و مساجد و کلیساها، هم‌چنین پخش اذان و نوحه و دعاها با صدای بلند، نوعی شو (نمایش) و تجاوز به حقوق عامه، یک تاکتیک سیاسی عامدا تحریک‌آمیز و حتی فاشیستی اسلام‌گرایان برای تحمیل باور و سبک زنده‌گی خود به دیگران و تجاوز به و محدود کردن فضای حیات آن‌ها که بدین مسائل اعتقادی ندارند و یا سبک زنده‌گی متفاوتی دارند و ایجاد رعب و وحشت و ترسانیدن آن‌ها، و در ضدیت با اصل بنیادین سکولاریسم که آزادی و حقوق و آرامش پیروان همه‌ی ادیان و مذاهب و عقاید را به طور یک‌سان تضمین و تامین می‌کند است.

اجرای مراسم نماز مخصوصا نماز جماعت در خیابان‌ها و در مکان‌ها و معابر عمومی و باغچه‌ی دانشگاه‌ها و پارک‌ها و میدان‌ها و ...، توسط اسلامیست‌ها هم «نماز شو» است و از دور و یا نزدیک ربطی به دین و عبادت و اخلاص .... ندارد.

برگزاری مراسم خودآزارانه‌ی عزاداری محرم و قمه‌زنی و سینه‌زنی و سوزاندن خیمه، گِل مالی، ..... شیعیان امامی - اسلام فارسی در معابر و امکنه‌ی عمومی هم مصداق پدیده‌ی (ایمان شو) و تجاوز به حقوق عامه،  ایجاد اختلال در آرامش روانی و سلامت عمومی، ترویج فرهنگ خشونت و تبلیغ خشونت‌پروری و وحشی‌گری و مغزشویی کودکان؛ یکی از موثرترین ابزارهای صنف موللایان شیعی برای استحماق - استحمار توده‌ی مردم، و نگاه داشتن آن‌ها در یک حالت ناخودآگاهی و خلسه‌ی منفی و افسرده‌گی مزمن، و ایجاد نفاق در میان مسلمانان و بدنام کردن اسلام است.

مخصوصا گسترش مراسم هیستریک و سادومازوخیستیک عزاداری محرم مانند قمه‌زنی در میان توده‌ی عوام تورک، هم‌چنین سیاست و تاکتیک دیرینه‌ی ناسیونالیستهای فارس و دولت ایران برای جلوگیری از تشکل شعور ملی تورک در میان تورک‌ها، بی آبرو کردنشان، از بین بردن اسلام مدنی تورک، و سفیل و بی چیز و بدوی سازی فرهنگی تورک‌ها است.

باید روشن‌فکران تورک به موازات افشاء این سیاستها، کل شیعه‌ی امامی را به عنوان یک مذهب ملی فارسی و تمام بدعت‌های آن از صنف روحانیون شیعی و ولایت فقیه و حوزه‌های گویا علمیه در مناطق تورک‌نشین گرفته تا مراسم خودآزارانه و هیستریک و سادومازوخیستیک عزاداری محرم را مغایر با فرهنگ تورک و اسلام تورک مخصوصا و وهن اسلام عموما تقدیم و معرفی و محکوم کنند. هم‌چنین آشکارا به کسانی که به هم‌چو اعمال زشت و منفوری دست می‌زنند باید فهماند که آن‌ها در حال خیانت به مردم تورک و مذهب و دین خود و اهانت به فرهنگ بشری هستند.

نهایتا باید از برگزاری مراسم عزاداری و ادای خطبه‌ها و موعظه‌ها و خواندن نوحه و یا هر مراسم دینی دیگر به زبان فارسی در مناطق تورک‌نشین توسط مردم تورک جلوگیری شود. چرا که علاوه بر خود این مراسم، زبان فارسی که در آن‌ها به کار می‌رود هم مولفه‌ای از هویت ملی فارسی است و دیرزمانی است که از عبادت و مراسم دینی و یک زبان معصوم صرف بودن خارج و تبدیل به ابزارهایی سیاسی برای تحمیق و فارس‌سازی مردم تورک و توسعه‌طلبی فارسی تبدیل شده‌اند.

گؤروتون یازی‌سی:

موللا نصرالدین قه‌زئته‌سی. سایی ١، بئشیمجی ایل، ١٩١٠ 

(روس اوردوسو اه‌رده‌بیل‌ده‌ن ته‌بریزه یورورکه‌ن)

آغام وای، وطن وای! ده‌ده‌م وای، اه‌رده‌بیل وای! باش یاراق، اینتیقام آلاق! آغام وای، وطن وای! 

Görütün yazısı

Molla Nesreddin qezétesi, sayı 1, béşimci il, 1910

(Rus Ordusu Erdebil’den Tebriz’e Yürürken)

Ağam vay, veten vay! Dedem vay, Erdebil vay! Baş yaraq, intiqam alaq! Ağam vay, veten vay!

Friday, September 15, 2023

قرائت صحیح شعر تورکی لوحه‌ی بقعه‌ی مولانا جلال‌الدّین رومی در قونیه‌ی تورکیه

 

قرائت صحیح شعر تورکی لوحه‌ی بقعه‌ی مولانا جلال‌الدّین رومی در قونیه‌ی تورکیه

KONYA MEVLANA MÜZESİNDEKİ TALİK LEVHANIN SAHİH OKUYUŞU

 

در موزه – بقعه - درگاه مولانا جلال‌الدّین بلخی ثمّ رومی در شهر قونیای تورکیه، یک لوحه‌ی چوبی حاوی شعری تورکی از «پرتو محمد سعید پاشا» به مناسبت تعمیر درگاه مذکور توسط سلطان محمود خان دوم عوثمان‌لی وجود دارد. خطّاط این شعر به خطّ تعلیق «مصطفی عزّت یاسری‌زاده افندی» در سال ١٨٣٦ است. تمام قرائت‌های این شعر تورکی که تاکنون در تورکیه انجام گرفته، دارای اشتباهات اندک و یا متعدّد هستند و هیچ قرائت صحیحی از آن در دست نیست. به منظور رفع این کمبود، متن صحیح آن را با قرائت خودم و به دو الفبای عربی و لاتین در زیر آورده‌ام.

مئهران باهارلی

Mevlana Celal ed-din Balhî Rûmî’nin Konya Mevlana Müze - türbe - dergâhında ahşap levha üzerinde talik hattıyla yazılmış, dergâhın Osmanlı Sultanı ikinci Mahmud Han tarafından onarılması dolayısıyla Pertev Mehmed Sa’îd Paşa’nın söylediyi Türkçe bir şiir vardır. Şiirin hattatı 1836da Mustafa İzzet Yâserizâde Efendi’dir. Türkiye’de bu şiirin tüm okuyuşları az veya çok yanlışlar içermektedir. Bu eksikliyi gidermek için, şiirin sahih okuyuşunu iki Latın ve Arap alfabelerinde aşağıda vermekteyim.

Mehran Baharlı




TÜRKİ VE TÜRKCE ADLARINDAN HANSINI İŞLETMELİYİK?

 

TÜRKİ VE TÜRKCE ADLARINDAN HANSINI İŞLETMELİYİK?

 

Méhran Baharlı

 

“Türkce” ve “Türki”den başqa, dilimizi adlandırmaq üçün ortada dolaşan adların çoxu (Müsülmanca, Ecem Türkisi, Azerbaycan Türkcesi, Tatar dili, Qafqaz Tatarlarının dili, Qafqaz Türkisi, Azerbaycanca, Âzeri Türkcesi, Âzerice, Âzeri, ….) Türk xalqının özünün özü ve dilini adlandırmaları, “Özadlandırma”lar veya “Özad”lar déyildir. Bunlar bir sıra séçginler, doğubilimcileri - Oryantalistler ve resmi meqamların, özellikle Türk olmayanların belli anti Türk idéoloji ve siyâsi doķtrinler doğrultusunda bizi ve dilimizi adlandırmaq üçün qullanılan “Yadadlandırma”lar veya “Yadad”lardır. Oysa xalqımız Îrân’ın her yérinde târixen özünü yalnız “Türk”, dilini ilk başda “Türkice”, “Türküce”, “Türkce”; hetta bir sıra lehcelerde “Türkücan”[1], sonralar “Türki” ve son dönemde yéni quşaq yéniden “Türkce” adlandırır. Doğru olan da bu sonuncudur. 

اؤزآدÖzad  – اؤزآدلاندیرماÖzadlandırma : خودنام‌گذاری، Autonym, Endonym

یادآدYadad  – یادآدلاندیرماYadadlandırma : دیگرنام‌گذاری، Xenonym, Exonym

Türkce lehce düzéyinde de Batı Oğuzca’nın Doğu lehce qurupu olan bizim Türkman lehce qurupumuzu, Batı Oğuzca’nın Batı lehce qurupundan ayırt étme amacıyla, Qızılbaş - Osmanlı döneminden qabaq “Türki-yi Rûmi” qarşılığında “Türki-yi Ecemi”, sonra “Türki-yi Osmâni” qarşılığında “Türki-yi Qızılbâşi”, saray dili olan “İstanbul Türkcesi” qarşılığında “Türki-yi Türkmâni”, ve “Anadolu Türkcesi” qarşılığında “Türki-yi Qafqâzi” adları da (Türkman lehcesi dışında) xalqımız déyil, başqaları terefinden vérilmiş “Yadadlandırma”lar ve “Yadad”lardır.

Günümüzde Türkiye lehceleri ile qarşılaşdırma söz qonusu déyilse, dilimizi tekce “Türkce” adlandırmaq yéterli ve gerekli olup, bu ada kesinlikle héç bir şéy artırılmamalıdır. Örneyin Îrân’da Türk milleti olaraq açılmasını istediyimiz qurumun adı, “Türk Dili Qurumu” olmalıdır, Âzeri dili, Azerbaycanca, Âzeri Türkcesi, Azerbaycan Türkcesi … Qurumu déyildir.

Türk dilinin Îrân’dakı lehceleri söz qonusu ise, bu lehcelere Türkce’nin Türkili, Xorasan, Sonqur, Qaşqay, Feriden vs. lehceleri diyilebilir. Ancaq gine de dil éyni ve tek Türkce’dir. Azerbaycan Türkcesi, Sonqur Türkcesi kimi diller yoxdur. Néce ki Farsca qonusunda da İsfahan Farscası, Meşhed Farscası diye diller yoxdur. Farsca’nın İsfahan veya Meşhed lehceleri vardır.

“Azerbaycanca” veya “Azerbaycan Dili”ne gelince, bu ad yalnız İstalinist Rusya’nın ķloniyal Azerbaycan milletini yaratma süreci başlatdığı 1937den sonrakı Azerbaycan Réspubliķası’nın hibrid ve qarma olan resmi ve devlet dili üçün işledilebiler. Ancaq Îrân, Türkiye’nin ortası ve doğusu ve günéyi, Iraq - Suriye sınırları içinde yaşayan Türklerin, hatta Çar Rusyası ve daha sonra Sovyétlerin bir parçası olan 1937 öncesi Qafqaz’ın ne Türk dili, ne de bu dilin her hansı bir lehcesi üçün işledilemez. Çünkü bunlar sözü géden İstalinist ķoloniyal millet yaratma sürecini yaşamamış, sonucda buralarda ne Azerbaycan adında bir dil ve ne de Azerbaycan adında bir étnik qurup - millet var olmamışdır.

Ayrıca günümüzde Îrân’da yaşayan Türk xalqı arasında, ne Azerbaycan bölgesinde ne de onun dışında, Azerbaycanca adı ve Azerbaycan milli kimliyini menimsemiş veya gelecekde menimseyecek her hansı bir Türk kitlesi yoxdur. Türk xalqının öz milli adı ve milli kimliyi olan Türk’ü deyişdirme kimi bir derdi ve niyyeti de yoxdur. Bu qondarma Azerbaycanca ve Azerbaycan milleti ad ve kimliklerini menimseyenler, az sayıda Paniranist ve İstalinist, manqurt ve gözqaman Azerbaycan siyâsi aktivistlerdir.

Milli özad ve milli kimliyin menimsenmesi - milletleşme, libéral démoķrasi, séķularism ve lâiklik kimi - uzun ve doğal târixi sürecler sonucunda ortaya çıxan ve yérel temel ve kökü olması gereken olqulardır. Milli ad ve milli kimliyi (Azerbaycanca ve Azerbaycan milleti adlarını) ferqli bir milletleşme sürecini yaşayan Sovyét Azerbaycanı toplumu ve ölkesinden alıntılayaraq, yapay (sün’i) biçimde o milletleşme sürecini yaşamayan Îrân’dakı Türk xalqı ile toplumuna yamamaq ve dayatmaq olmaz. Azerbaycanca ve Azerbaycan milleti kimi xalqın menimsemediyi yad ve qondarma milli ad ve kimlikleri ona dayatmaq ve yamaq vurmaya qalxışmaq, başarısız olmağa; rahatsızlıq, étiraz ve tepgi, ürküntü ve diskinti doğurmaya mehkumdur.

Türki ve Türkce adlarından hansını işletmeli qonusuna gelince, biz belli bir süre üçün bu adların her ikisini birlikde işledebilerik:

-Bugün her yérde, ister Zengan, Hemedan, Kürdüstan, Qezvin, Kirmanşah, Merkezi, Téhran, Elburz, Gîlân, İsfahan, Xorasan, Kirman, ... ostanlarında; ister Tebriz, Urmu, Erdebil kimi şeherlerde Türk xalqımız dilimizi “Türki” adlandırır. Bu özadlandırmanın yüz illerce uzun bir géçmişi vardır ve birden bire ortaya çıxmadığı kimi, birden bire de deyişdirilemez.

-Ölçün (istandard) ve görkül (edebi) Türkceni yazıp oxumağa alışanlar, “Türki” biçiminin yérine daha çox “Türkce”ni özümseyip yéyleyirler. Ancaq Türkce yazıp oxuma alışqanlığı olmayan xalq bugün “Türkce” biçimini qolayca menimsemez, ondan çekinebilir.

-“Türkce” adı ve biçiminin xalq arasında yérleşmesi üçün zamana éhtiyac vardır. Telesmeye gerek yoxdur.

-Bu durumda en uyqun yöntem, her kesi içine alacaq biçimde anlayışlı ve qapsayıcı olmaq, muxâtebine göre davranmaqdır: xalqa ve görkül - ölçün Türkce’ni bilmeyenlere xetâb éderken, “Türki” biçimi, aydınlar ile Türkce yazıp oxuma alışqanlıqları olanlar üçün ve de ölçün dilde “Türkce” biçimini bir süre yanyana işletmek en mentiqli yöntemdir. 


[1] Türkce: Türk şexs veya milletin dilinde

Türkü: Türk şexs veya millete mensûb olan her şéy

Türkice: Türk şexs veya millete mensûb olanın dilinde

Türkücan: Türkücen, Türkce, Türk dilinde. Aslı Türkice’dir, sonuna vurqulama “n” eki getirilerek Türkicen ve sonra ses uyumu quralına göre Türkücen olmuşdur. Türkücen Tebriz’de ses uyumu qurallarına ters olaraq Türkücan diye söylenir. Türkice → Türkicen → Türkücen → Türkücan

سوسن نواده رضی: مه‌ن تورکوجان دوغولدوم، تورکوجان یاشادیم، تورکوجان آغلادیم، تورکوجان گولدوم

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/05/blog-post_17.html

Thursday, September 14, 2023

لهجه‌یِ شیرینِ فارسی

 

چین‌سؤزله‌ر

 

اوستاد گفت: لهجه‌یِ شیرینِ فارسی

بوده است از نخست همان فارسی‌یِ دری

از بس پریده‌اند به آن ورپریده‌ها

امروز گشته است بدین سان دری وری