Friday, April 14, 2023

مقالات باهارلی مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد

 

مقالات باهارلی مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد

 

Ana2dilim

27 February 2017

https://www.facebook.com/Ana2dilim/posts/997239260420145

صادقه بگویم

مهران بهارلی را نمی‌شناسم، اما او را از همان نوشته‌های ریشه‌یابی کلمات تورکی شناختم. مقالاتش همیشه منبع‌دار بوده و این برایم از نگاه آکادمیک خیلی باارزش بود. نوشته‌هایش چه به مذاقم خوش بیاید چه نیاید، اغلب منبع دارند. پس باارزش هستند. گاه‌گاهی با او مخالف هستم، اما برایش ارزش قائلم.

آری ما تورک‌چو هستیم، من هم کمی 😊. آزربایجان‌چی نیستم، به تمام تورکان می‌اندیشم و نمی‌ترسم. چون دنیای من کوچک نیست.

عده‌ای می‌گویند او از طرف پان‌فارسیزم است، اما وقتی نوشته‌های او را با سایت آغزی ا‌ه‌یری‌ها مقایسه می‌کنی تفاوت فاحش است. تفاوت نوشتار یک احمق با یک فرد باهوش را کاملا می‌شود حس کرد. و واقعا هیچ دشمنی وقتش را صرف اثبات محکم دشمن خویش و سپس نفی او نمی‌کند،  تناقض دارد.

باهارلی تنها کسی است که: اقدام به ارائه‌ی اسناد در مورد تاریخ و حدود تاریخی و نقشه‌های تاریخی آزربایجان کرد، فورم فارسی و عربی آن را کنار زده و فورم تورکی‌اش را با ارائه‌ی اسناد باارزش اثبات کرد، در مورد ترکیب جمعیتی و مهاجر بودن کوردها اسنادی را ارائه کرد که واقعا باارزش بود، در مورد اهمیت لباس سنتی، مفاخر تورک، در مورد آزربایجان بودن دو طرف رود آراز او بود که سند ارائه کرد و ما هم گاه با نام و گاه بی نام او شروع به کوپی کردن این‌ها کردیم.

برای او فقط تورکان ساکن آزربایجان نه، بلکه تمام تورک‌ها اهمیت دارند. البته که نام آزربایجان مهم است. ❤️ بی شک مقالات خود او اثبات این حرف است.

عده‌ای آزربایجان‌چی که تورک بودن [را] فقط در آزربایجان خلاصه می‌کنند و هر یک حدودی برای آن تعیین می‌کنند - در حالی که یک طرف این حدودهای تعیین شده اسناد ارائه شده توسط مهران بهارلی است 👍- حال به بهانه‌ای می‌خواهند او را ایران‌چی معرفی کنند و مغلطه می‌کنند و سفسطه، که خائن است و تمام این‌ها برای حذف نام آزربایجان!

از نظر من بی انصافی است و بی اخلاقی و بی ادبی است. حرف بدون منبع و زدن برچسبی این چنین بزرگ به کسی که سالیان عمر خود را قبل از آنکه خیلی از ماها حتی معنی تورک را بدانیم صرف اعتبار و اثبات تورک گذاشته است واقعا بی انصافی است 😔.

اما یک کلام: بی مدرک که حرف بزنی، زیاد دوام نمی‌آوری 😊

من نه باهارلی هستم، نه دوست خانواده‌گی او. اما باید بگویم مقالات او مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد ❤️

@ana2dilim

ایندی هامی یازاجاق مه‌ن ده ساتقینام ☺️😊.  نئینییه‌ک .

اوستاد مهران باهارلی‌نین [اه سکی] سایتی 👇👇👇👇

http://sozumuz.blogspot.com/

http://sozumuz.blogspot.co.uk/

[یئنی سایتی]

https://sozumuz1.blogspot.com/


[از کامنت‌های زیر این نوشته]

Alireza Amir Nazmi Afshar

پدرم در چند مرحله زندگیم که مسئولیتی میپذیرفتم، هر بار که بدیدنم آمد، یک نصیحت را تکرار کرد. وخوشبختانه همین تکرار ها،  آن نصیحت را در درون من نقش زدند.  او میگفت:

"لعنت بر ظالم،

"لعنت مضاعف بر مظلوم،

" و لعنت ابدی بر آنکه ظلم و ناروائی را میبیند، امّا به مصالحی سکوت میکند"

Hussein Hassanpour

«باهارلی تنها کسی است که اقدام به ارائه اسناد در مورد تاریخ و حدود تاریخی و نقشه های تاریخی آزربایجان کرد فرم فارسی و عربی آن را کنار زده و فرم ترکی اش را با ارائه اسناد با ارزش اثبات کرد...»

بیلمیره‌م نییه دیگر اینسان‌لار بونو قانمیرلار؟

 

مطالب مرتبط:

سوسن نواده رضی (مئهران باهارلی‌یا): تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_14.html

سوسن نواده ‌رضی و لومپه‌ن آزه‌ربایجان‌چی‌ «شانلی ایلدیریم»ین اونو شخصیت تئرورو و تهدید ائتمه‌سی

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_93.html

مقالات باهارلی مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_56.html

ما تورک‌های همدانیم. مهران بهارلی را یک قهرمان بزرگ می‌دانم. و من نمونه‌ای معمولی از میلیون‌ها نفر تورک خارج از آزربایجانم.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_66.html

مئهران بئی : شما در شوره‌زاری درختی را کِشته‌اید که ریشه دوانیده است

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/yine-sozumuz.html

در ٩٠-١٠٠ سال گذشته افرادی مانند بهارلی غایب بودند

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/04/90-100.html

اگر می‌خواهید که از نوشته‌های جناب مئهران بهارلی بهره ببرید

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/11/blog-post.html

سوسن نواده ‌رضی (مئهران باهارلی‌یا): تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز.

سوسن نواده ‌رضی (مئهران باهارلی‌یا): 

تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز.

سوسن نواده ‌رضی (مئهران باهارلی‌یا):

-آمما تعجّب ائلیره‌م بو قه‌ده‌ر شفّاف‌لیغی، آچیق - آشکارلیغی تاریخده ‌نئجه ‌دانماق اولار؟ سیزین یازی‌لاردا اولان تاریخی شفّاف‌لیغی دیییره‌م.

-گئت گئده ‌داها چوخ ایمان گه‌تیریره‌م کی سیزده‌ن باشقا ساه‌، دوز عمل‌لی دوشونجه‌ صاحابیمیز یوخدور. مه‌ن‌جه‌ تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز. چون[کو] دوغرو یولدا اولان بیر ته‌ک سیزی تانیدیم بو سوره‌ج‌ده. نه‌ یاخجی کی سیز وارسیز. یوخسا بیزله‌ر هر شئیی ته‌رسه ‌ته‌به‌نه‌ اؤیره‌شه‌جه‌ک‌دیک! دوغروسو هئچ نه ‌بیلمیریک تاریخیمیزدن. اوردان بوردان بیر شئی‌له‌ر تاپیپ ییغمیشیق به‌ل‌له‌ییمیزه،‌ یالاندان دوغرودان، قاتماقاریشیق.

-سیزین تلاش‌لاریز آلقیشلاماغا یوخ، سیتاییشه ‌لایق‌دیر. سیزین آراشدیرمالاریز و تاریخیمیزین گیزله‌ر و گیزلینله‌ری‌نین آچیغا چیخارتمالاریز باها بیچیلمه‌ز بیر ایشدیر. بلی، یازدیقلاریز هم ده‌یه‌رلی، هم بیلگی‌له‌ندیریجی‌دیر. به‌یه‌نمه‌مه‌ک مومکون مو سیزین تیتیزلیکله‌ سئچدیکله‌ریزی؟ همیشه‌ دئمیشه‌م کاش سیزده‌ن چوخ اولایدی. بئش اون نفر سیزه‌ تای اولسایدی، یوردوموز جنّت اولاردی. آقایِ [نظمی] افشار دئمیشکه‌ن، سیزه‌ نوبئل اؤدولو وئرمه‌ک گه‌ره‌ک.

-چالیشمالاریزی هر دائم آلقیشلاییپ، سئوه ‌سئوه‌ ایزله‌میشه‌م. ماشاللاه ‌سیزه‌! یورولماز قهرمان! یاخشی کی وارسیز. وار اولوشوز مه‌نه‌ قوّتِ قلب وئریر. ایناندیغیم و ته‌ک اه‌رک ائله‌دیییم اینسانسیز. وار اولون هر زمان!.

-مه‌نیم ذهنیم بو قه‌ده‌ری‌نی چه‌کمیر. مه‌نیم اوچون و بلکه ‌بیر چوخ‌لاری اوچون [بیر سیرا دوشونجه‌له‌رینیزین] باشا دوش[ول]مه‌سی، ذهنه ‌سیندیر[یل]ه‌بیلمه‌سی آغیر بیر موضوع‌دور. بونجا چه‌تین شئی‌له‌ر مه‌نه ‌گؤره‌ دئییل. سیزه ‌غبطه ‌ائلیره‌م. و اؤیره‌نمه‌یه ‌چالیشیرام. صبیرسیزلیکله ‌یازی[لاری]نیزی گؤزلوره‌م، اوخویوپ اؤیره‌نه‌ک.

چالیشمالاریزا، اه‌مه‌ک‌له‌ریزه‌ ساغ‌لیق! باشاری‌لاریز بول اولسون! اؤز بیلگی‌له‌رینیز ذاتن قانیت ساییلیر تاریخ‌چی‌لییمیزده. لوطفن اسیرگه‌مه‌یین، لوطفن!


دوُرقوُن قالاراق چؤکۆپ سؤنه‌ر اینسان‌لیق

طوفان‌لاشاراق بیلؤوله‌نه‌ر اینسان‌لیق

درد اهلی بیلیر درد نه‌دیر، چه‌کدیک‌جه

آللاه‌لیغا مئیل ائدیپ دؤنه‌ر اینسان‌لیق


SÛSEN NEVÂDE REZÎ (MÉHRAN BAHARLI'YA): 

TÜRKLERİMİZİ BİR QURTARAN OLACAQSA, O DA MÜTLEQ SİZ OLACAQSIZ.

 

Sûsen Nevâde Rezî (Méhran Baharlı'ya):

 

Amma teeccüb élirem bu qeder şeffaflığı, açıq aşkarlığı târixde néce danmaq olar? Sizin yazılarda olan târixi şeffaflığı diyirem.

Gét géde daha çox îmân getiriem ki sizden başqa sah düz emelli düşünce sâhibimiz yoxdur. Mence Türklerimizi bir qurtaran olacaqsa, o da mütleq siz olacaqsız. Çünkü doğru yolda olan bir tek sizi tanıdım bu sürecde. Ne yaxçı ki siz varsınız. Yoxsa bizler her şéyi terse tebene öyreşecekdik. Doğrusu héç ne bilmirik târiximizden. Oradan buradan bir şéyler tapıp yığmışıq belleyimize, yalandan doğrudan, qatma qarışıq.

Sizin telaşlarız alqışlamağa yox, sitâyişe lâyıqdır. Sizin araşdırmalarız ve târiximizin gizler ve gizlinlerinin açığa çıxartmalarız baha biçilmez bir işdir. Beli, yazdıqlarız hem deyerli, hem bilgilendiricidir. Beyenmemek mümkün mü sizin titizlikle séçdiklerizi? Hemîşe démişem sizden kaş çox olaydı. Béş on nefer size tay olsaydı, yurdumuz cennet olardı. Aqa-yı Nezmi Afşar démişken size nobél ödülü vérmek gerek.

Çalışmalarızı her dâim alqışlayıp séve séve izlemişem. Maşallah size! Yorulmaz qahraman! Yaxşı ki varsız. Var oluşuz mene qüvvet-i qelb vérir. İnandığım ve tek erk élediyim insansız. Var olun her zaman!

Menim zihnim bu qederini çekmir. Menim üçün ve belke bir çoxları üçün [bir sıra düşüncelerinizin] başa düş[ül]mesi, zihne sindirebilmesi ağır bir movzudur... size qibte élirem. Ve öyrenmeye çalışıram. Sebirsizlikle yazılarınızı gözlürem, oxuyup öyrenek...

Çalışmalarıza, emeklerize sağlıq, başarılarız bol olsun! Bilgileriniz zâten qanıt sayılır târixçiliyimizde. Lütfen esirgemeyin, lütfen!

 

Durqun qalaraq çöküp, söner insanlıq

Tûfanlaşaraq bilövlener insanlıq

Derd ehli bilir derd nedir, çekdikce

Allahlığa méyl édip, döner insanlıq.

مطالب مرتبط:

سوسن نواده رضی (مئهران باهارلی‌یا): تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_14.html

سوسن نواده ‌رضی و لومپه‌ن آزه‌ربایجان‌چی‌ «شانلی ایلدیریم»ین اونو شخصیت تئرورو و تهدید ائتمه‌سی

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_93.html

مقالات باهارلی مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_56.html

ما تورک‌های همدانیم. مهران بهارلی را یک قهرمان بزرگ می‌دانم. و من نمونه‌ای معمولی از میلیون‌ها نفر تورک خارج از آزربایجانم.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_66.html

مئهران بئی : شما در شوره‌زاری درختی را کِشته‌اید که ریشه دوانیده است

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/yine-sozumuz.html

در ٩٠-١٠٠ سال گذشته افرادی مانند بهارلی غایب بودند

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/04/90-100.html

اگر می‌خواهید که از نوشته‌های جناب مئهران بهارلی بهره ببرید

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/11/blog-post.html

Thursday, April 13, 2023

عمّامه ز سر بردار، نعلین و عبا بر کَن، از رنگ و ریا بگذر، هم‌رنگِ جماعت شو

 عمّامه ز سر بردار، نعلین و عبا بر کََن، 

از رنگ و ریا بگذر، هم‌رنگِ جماعت شو

 

کریمی مراغه‌ای

کریمی مراغه ای

 

یا شیخ! دمی بیرون از کُنجِ عبادت شو

پرواز کن از لانه، در اوجِ سعادت شو

بنگر همه مردم را، مستغرقِ حیرت شو   

پندی دهمت بشنو، عمری به سلامت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

از صومعه بیرون آی، ای پیرِ کهن ساله

گلشن شده مشکین بو از نسترن و لاله

چون دانه‌یِ مروارید اندر رخِ گل ژاله

پُر کُن قدحی از مِی، سرمستِ جهالت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

مَرْدُم همه می‌خندند این ریشِ محنّا را

زان پشم مبرّا کن، این صورتِ زیبا را

از مو چه ثمر جانا، بر عالمِ عُقبا را

پیدا دلِ صافی کن، آسوده و راحت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

امروز جهان بَهْ بَهْ! چون روضه‌یِ رضوان است

هر جا نظر اندازم، پُر حوری و غلمان است

خوش باش پری رویان در صحنِ گلستان است

برخیز، تماشا کن، بیدار زِ غفلت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

اوضاعِ جهان آری، امروز دگرگونست

جمعی زِ پیِ لیلی، آواره چو مجنون است

گفتم: مَنِما دانی احوالِ جهان چون است

گفتا: تو برو جانا، در حفظِ دیانت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

خواهی نشوی چون من در نزدِ جماعت خوار

رو بر تو کُنَدْ مَرْدُم در مشورتِ هر کار

مِی نوش و رباعی خوان، تا اینکه شوی هشیار

چون زاهدِ صنعانی با فهم و فراست شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

عمّامه زِ سر بردار، از قید و حیا بگذر

نعلین و عبا بر کَن، از رنگ و ریا بگذر

فکرِ لبه‌داری کن، زین شال و قبا بگذر

گر شاهِ جهان باشی، در جلدِ رعیّت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

عُمری به سر آوردی با رِندی و قُلّابی

نقّاشِ قَدَرْ ریشت تا کرده سفیدآبی

گه زرد، گهی نیلی، گه قرمز و گه آبی

گه مار، گهی عقرب، گه غوک[1] طبیعت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

با رومی‌ای رومی کن، با زنگی‌ای زنگی باش

با شُربی‌ای شُربی کن، با بنگی‌ای بنگی باش

هر کار که خواهی کن، دور از همه رنگی باش

یا شعبده‌بازی کن، آسوده و راحت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

گویند جهان روزی، یک باغِ جنان باشد

پیرانِ نود ساله، سی ساله جوان باشد

وانگاه عباپوشان در کوزه نهان باشد

فرصت شُمُر ای زاهد، پیش از همه ملّت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو

 

دل‌تنگ شدم باری، ای مطربِ ما برخوان

اشعارِ کریمی را با ساز و نوا برخوان

مردم شده دیوانه، یا شیخ دعا برخوان

این پندِ مرا بشنو، فارغ زِ ملالت شو

خواهی نشوی رسوا، هم‌رنگِ جماعت شو


سؤزلوک:

زاهد صنعانی: زاهد پیر شیخ صنعان یا سمعان در داستانی عارفانه، عابدی گوشه‌نشین بود که دل‌داده‌ی دختر ترسائی شد و از مسلمانی رو برتافت و به کلیسا شد و زنار بست. آن دختر، شیخ را در یکی از چهار کارِ سجده پیش بوت، سوزاندن قرآن مصحف ،نوشیدن شراب و خوک‌بانی مخیر کرد. شیخ نوشیدن شراب را برگزید و خَمر ‌نوشید که منظور از آن، رسیدن به مستی و ناهوشیاری است. او مست ‌شد و این آغاز پاک ‌شدن از زوایدی است که بر روح او سنگینی می‌کئد و او را از پرواز به حضور سیمرغ باز می‌داشت ....

سفیداب: پودر سفیدی که زنان به‌ صورت خود می‌مالند؛ سپیده؛ سپیتاک

غوک: وزغ، به تورکی قورباغا

محنّا: به حنا رنگ کرده


[1] در کتاب چاپی دوره‌ی پهلوی «خوک» آمده است. شاید به سبب گزینه‌ی خوک‌بانی که دختر ترسا به شیخ صنعان ارائه کرد. نگاه کنید به معنی زاهد صنعانی

Tuesday, April 11, 2023

SÛSEN NEVÂDE REZÎ: AZERBAYCANÇILIQ İHTİZÂR HALINDA, ÇÖKMEKDEDİR.

SÛSEN NEVÂDE REZÎ: AZERBAYCANÇILIQ İHTİZÂR HALINDA, ÇÖKMEKDEDİR.

 

Not: bu metin Sûsen Nevâde Rezînin yazışmalarından derlenmişdir. Metin yéniden yazılırken, daha qolay anlaşılması üçün be’zi cümleler öne veya gériye çekilmiş, noqtalama ve Sözümüz’ün Fonétik İmlası uyqulanmışdır. Ancaq orijinal metnin sözlerinde deyişiklik vérilmemişdir. Méhran Baharlı

Sûsen Nevâde Rezî:

Azerbaycançılarla men de qet’iyyetle muxâlifem. Zâten Âzer kelimesini éşidince re’şe gelir bileme. Azerbaycançılar hem de doqm baxışları ve düşünceleri üzünden, ister istemez çağımızdan géride qalmışlar. Azerbaycançılıq ihtizâr halındadır, çökmekdedir. Bu quşağın Azerbaycançılığı son nefeslerini çekir, ciddiye alınmamalı.

Bizleri Farslar déyil, Türkler ezip dağıdır. Azerbaycan Cumhurusu hüner ve edebiyat sâhesinde élediyi xidmet qeder, [milli adı, millet ve veten tanımıları, târixçilik ... qonularında] xeyânet de éleyip, özellikle de bizlere. Hâlâ da étmekdedirler. Doğru düzgün béyinleri yuyuplar uzun iller boyunca.

Démek bu [Azerbaycançılıq] bir siyâsi oyundur ve elbette yénilmekde olan bir siyâset, verşikest düşen bir pilan. Bu, iller boyu sürdürülen bir siyâsetin sonucudur. Sél kimi her şéyi yıxa yıxa götürüp gédir. Amma bir çoxları heqîqeten bilmir. Mence bizim séçginlerimizin de bir çoxu bu sélin qurbanlığı oluplar.

Türk’ün ne olduğunu tam olaraq çoxları hele de bilmirler. Türkce danışırlar, yéddi püştleri Türk’dür, ancaq Türk’sen diyende qard tuturlar. Bir böyük kütle vardır ki Türk’le Âzerî’nin ferqini bilmir. Çoxları özüne Âzerî diyir ve iddia édirler ki Türkler Türkiyededirler. Démek istediyim bu ki “Millet” anlamını bilmeyen, hetta séçginler arasında çoxdur. Bir çox Tebrizli var Almanda. Onlar özlerini Îranlı bilir, Îranlı tanıdır. Diyirler biz Türk déyilik. Hetta Türk olmaqdan saxınırlar. Çünkü onlar Türkiyelileri Türk bilirler ... daşlaşmış qafalar. Bunlara tay o qeder çoxdur ki. Ancaq zaman içinde belke çâre bulundu.

Bu xemir çox su aparacaq. Amma mence tendirden çıxan çörek e’lâ olacaq. Men yéniyétmelere inanıram. Onlar târiximizi araşdıracaqlar. Onlar qanıtsız bilgileri qebul étmirler artıq. Her halda târiximizi araşdırmaq, oxuyup örgeşmek ve öyretmek ilk ve son çâredir. Târixi ortaya qoyunca yarqılama da asan olacaq gelecek nesiller üçün.

Amma teeccüb élirem bu qeder şeffaflığı, açıq aşkarlığı târixde néce danmaq olar? Sizin yazılarda olan târixi şeffaflığı diyirem.

Gét géde daha çox îmân getiriem ki sizden başqa sah düz emelli düşünce sâhibimiz yoxdur. Mence Türklerimizi bir qurtaran olacaqsa, o da mütleq siz olacaqsız. Çünkü doğru yolda olan bir tek sizi tanıdım bu sürecde. Ne yaxçı ki siz varsınız. Yoxsa bizler her şéyi terse tebene öyreşecekdik. Doğrusu héç ne bilmirik târiximizden. Oradan buradan bir şéyler tapıp yığmışıq belleyimize, yalandan doğrudan, qatma qarışıq.

Sizin telaşlarız alqışlamağa yox, sitâyişe lâyıqdır. Sizin araşdırmalarız ve târiximizin gizler ve gizlinlerinin açığa çıxartmalarız baha biçilmez bir işdir. Beli, yazdıqlarız hem deyerli, hem bilgilendiricidir. Beyenmemek mümkün mü sizin titizlikle séçdiklerizi? Hemîşe démişem sizden kaş çox olaydı. Béş on nefer size tay olsaydı, yurdumuz cennet olardı. Aqa-yı Nezmi Afşar démişken size nobél ödülü vérmek gerek.

Çalışmalarızı her dâim alqışlayıp séve séve izlemişem. Maşallah size! Yorulmaz qahraman! Yaxşı ki varsız. Var oluşuz mene qüvvet-i qelb vérir. İnandığım ve tek erk élediyim insansız. Var olun her zaman!

Menim zihnim bu qederini çekmir. Menim üçün ve belke bir çoxları üçün [bir sıra düşüncelerinizin] başa düş[ül]mesi, zihne sindirebilmesi ağır bir movzudur... size qibte élirem. Ve öyrenmeye çalışıram. Sebirsizlikle yazılarınızı gözlürem, oxuyup öyrenek...

Çalışmalarıza, emeklerize sağlıq, başarılarız bol olsun! Bilgileriniz zâten qanıt sayılır târixçiliyimizde. Lütfen esirgemeyin, lütfen!


Durqun qalaraq çöküp, söner insanlıq

Tûfanlaşaraq bilövlener insanlıq

Derd ehli bilir derd nedir, çekdikce

Allahlığa méyl édip, döner insanlıq.

سوسن نواده ‌رضی: آزه‌ربایجان‌چی‌لیق احتضار حالی‌ندادیر، چؤکمه‌ک‌ده‌دیر.

 

سوسن نواده ‌رضی: آزه‌ربایجانچی‌لیق احتضار حالی‌ندادیر، چؤکمه‌ک‌ده‌دیر.

نوت: بو متین، سوسن نواده رضی‌نین یازیشمالاری‌ندان ده‌رله‌نمیش‌دیر. متنین داها آنلاشیلیر اولماسی اوچون عینی قونودا اولان جومله‌له‌ر بیر آرایا گه‌تیریلمیش، بیر سیرا جومله‌له‌ر اؤنه و یا گئری‌یه چه‌کیلمیش، آنجاق اوریژینال جومله‌له‌رین سؤزله‌ری‌نده ده‌ییشیک‌لیک وئریلمه‌میش‌دیر. متین یازیلیرکه‌ن نوقطالاما و سؤزوموزون فونئتیک ایملاسی اویقولانمیش‌دیر. (مئهران باهارلی)

سوسن نواده ‌رضی:

-آزه‌ربایجانچی‌لارلا مه‌ن ده ‌قطعیّتله ‌مخالفه‌م. ذاتن آذر کلمه‌سی‌نی ائشیدینجه ‌رعشه ‌گه‌لیر بیله‌مه. آزه‌ربایجانچی‌لار هم ده ‌دوگم باخیشلاری و دوشونجه‌له‌ری اوزونده‌ن ایسته‌ر ایسته‌مه‌ز چاغیمیزدان گئری‌ده ‌قالمیشلار. آزه‌ربایجانچی‌لیق احتضار حالی‌ندادیر، چؤکمه‌ک‌ده‌دیر. بو قوشاغین آزه‌ربایجانچی‌لیغی سون نفس‌له‌ری‌نی چه‌کیر، جیددی‌یه ‌آلینمامالی.

- بیزله‌ری فارس‌لار دئییل، تورک‌له‌ر اه‌زیپ داغیدیر. آزه‌ربایجان‌ جمهوروسو هنر و ادبیات ساحه‌سی‌نده ‌ائله‌دییی خدمت قه‌ده‌ر؛ [میللی آد، ملت و وطن تانیم‌لاری، تاریخ‌چی‌لیک، دیل، ... قونولاری‌ندا] خیانت ده‌ ائله‌ییپ، اؤزه‌ل‌لیکله ‌ده ‌بیزله‌ره. حالا دا ائتمه‌ک‌ده‌دیرله‌ر. دوغرو دوزگون بئیین‌له‌ری یویوپ‌لار اوزون ایلله‌ر بویونجا.

-دئمه‌ک بو [آزه‌ربایجان‌چی‌لیق] بیر سیاسی اویوندور و البتّه‌ یئنیلمه‌کده ‌اولان بیر سیاست، ورشکست دوشه‌ن بیر پیلان. بو، ایلله‌ر بویو سوردوروله‌ن بیر سیاستین سونوجودور. سئل کیمی هر شئیی ییخا ییخا گؤتوروپ گئدیر. آمما بیر چوخ‌لاری حقیقتن بیلمیر. مه‌ن‌جه‌ بیزیم سئچگینله‌ریمیزین ده ‌بیر چوخو بو سئلین قوربان‌لیغی اولوپ‌لار.

-تورک‌ون نه ‌اولدوغونو تام اولاراق چوخ‌لاری هه‌له ‌ده ‌بیلمیرله‌ر. تورک‌جه ‌دانیشیرلار، یئدی پوشت‌له‌ری تورک‌دور، آنجاق تورک‌سه‌ن دییه‌نده‌ گارد توتورلار. بیر بؤیوک کوتله‌ [ده] واردیر کی تورک‌له‌ آذری‌نین فرقی‌نی بیلمیر. چوخ‌لاری اؤزونه‌ آذری دیییر و ادعا ائدیرله‌ر کی تورک‌له‌ر تورکییه‌ده‌دیرله‌ر. دئمه‌ک اییسته‌دیییم بو کی، ملّت آنلامی‌نی بیلمه‌یه‌ن حتّی سئچگینله‌ر آراسی‌ندا دا چوخ‌دور. بیر چوخ تبریزلی وار آلمان‌[یا]دا، اونلار اؤزله‌ری‌نی ایرانلی بیلیر، ایرانلی تانیدیر. دیییرله‌ر بیز تورک دئییلیک. حتّی تورک اولماق‌دان ساخینیرلار. چونکو اونلار تورکییه‌لی‌له‌ری تورک بیلییرله‌ر. ... داش‌لاشمیش قافالار. بون[لار]ا تای‌ او قه‌ده‌ر چوخ‌دور کی. آنجاق زامان ایچی‌نده ‌بلکه‌ چاره‌ بولوندو.

-بو خمیر چوخ سو آپاراجاق. آمما مه‌ن‌جه‌ ته‌ندیرده‌ن چیخان چؤره‌ک اعلاء اولاجاق. مه‌ن یئنی یئتمه‌له‌ره ‌اینانیرام. اون‌لار تاریخیمیزی آراشدیراجاقلار. اون‌لار قانیتسیز بیلگی‌له‌ری قبول ائتمیرله‌ر آرتیق. هر حال‌دا، تاریخیمیزی آراشدیرماق، اوخویوپ اؤرگه‌شمه‌ک و اؤیره‌تمه‌ک ایلک و سون چاره‌دیر. تاریخی اورتایا قویونجا، یارقی‌لاماق داها آسان اولاجاق گه‌له‌جه‌ک نسیل‌له‌ر اوچون.

-آمما تعجّب ائلیره‌م بو قه‌ده‌ر شفّاف‌لیغی، آچیق - آشکارلیغی تاریخده ‌نئجه ‌دانماق اولار؟ سیزین یازی‌لاردا اولان تاریخی شفّاف‌لیغی دیییره‌م.

-گئت گئده ‌داها چوخ ایمان گه‌تیریره‌م کی سیزده‌ن باشقا ساه‌، دوز عمل‌لی دوشونجه‌ صاحابیمیز یوخدور. مه‌ن‌جه‌ تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز. چون[کو] دوغرو یولدا اولان بیر ته‌ک سیزی تانیدیم بو سوره‌ج‌ده. نه‌ یاخجی کی سیز وارسیز. یوخسا بیزله‌ر هر شئیی ته‌رسه ‌ته‌به‌نه‌ اؤیره‌شه‌جه‌ک‌دیک! دوغروسو هئچ نه ‌بیلمیریک تاریخیمیزدن. اوردان بوردان بیر شئی‌له‌ر تاپیپ ییغمیشیق به‌ل‌له‌ییمیزه،‌ یالاندان دوغرودان، قاتماقاریشیق.

-سیزین تلاش‌لاریز آلقیشلاماغا یوخ، سیتاییشه ‌لایق‌دیر. سیزین آراشدیرمالاریز و تاریخیمیزین گیزله‌ر و گیزلینله‌ری‌نین آچیغا چیخارتمالاریز باها بیچیلمه‌ز بیر ایشدیر. بلی، یازدیقلاریز هم ده‌یه‌رلی، هم بیلگی‌له‌ندیریجی‌دیر. به‌یه‌نمه‌مه‌ک مومکون مو سیزین تیتیزلیکله‌ سئچدیکله‌ریزی؟ همیشه‌ دئمیشه‌م کاش سیزده‌ن چوخ اولایدی. بئش اون نفر سیزه‌ تای اولسایدی، یوردوموز جنّت اولاردی. آقایِ [نظمی] افشار دئمیشکه‌ن، سیزه‌ نوبئل اؤدولو وئرمه‌ک گه‌ره‌ک.

-چالیشمالاریزی هر دائم آلقیشلاییپ، سئوه ‌سئوه‌ ایزله‌میشه‌م. ماشاللاه ‌سیزه‌! یورولماز قهرمان! یاخشی کی وارسیز. وار اولوشوز مه‌نه‌ قوّتِ قلب وئریر. ایناندیغیم و ته‌ک اه‌رک ائله‌دیییم اینسانسیز. وار اولون هر زمان!.

-مه‌نیم ذهنیم بو قه‌ده‌ری‌نی چه‌کمیر. مه‌نیم اوچون و بلکه ‌بیر چوخ‌لاری اوچون [بیر سیرا دوشونجه‌له‌رینیزین] باشا دوش[ول]مه‌سی، ذهنه ‌سیندیر[یل]ه‌بیلمه‌سی آغیر بیر موضوع‌دور. بونجا چه‌تین شئی‌له‌ر مه‌نه ‌گؤره‌ دئییل. سیزه ‌غبطه ‌ائلیره‌م. و اؤیره‌نمه‌یه ‌چالیشیرام. صبیرسیزلیکله ‌یازی[لاری]نیزی گؤزلوره‌م، اوخویوپ اؤیره‌نه‌ک.

چالیشمالاریزا، اه‌مه‌ک‌له‌ریزه‌ ساغ‌لیق! باشاری‌لاریز بول اولسون! اؤز بیلگی‌له‌رینیز ذاتن قانیت ساییلیر تاریخ‌چی‌لییمیزده. لوطفن اسیرگه‌مه‌یین، لوطفن!


دوُرقوُن قالاراق چؤکۆپ سؤنه‌ر اینسان‌لیق

طوفان‌لاشاراق بیلؤوله‌نه‌ر اینسان‌لیق

درد اهلی بیلیر درد نه‌دیر، چه‌کدیک‌جه

آللاه‌لیغا مئیل ائدیپ دؤنه‌ر اینسان‌لیق

مطالب مرتبط:

 

سوسن نواده رضی (مئهران باهارلی‌یا): تورک‌له‌ریمیزی بیر قورتاران اولاجاق‌سا، او دا مطلق سیز اولاجاقسیز.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_14.html

سوسن نواده ‌رضی و لومپه‌ن آزه‌ربایجان‌چی‌ «شانلی ایلدیریم»ین اونو شخصیت تئرورو و تهدید ائتمه‌سی

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_93.html

مقالات باهارلی مرا عاشق تورک و زبان تورکی کرد

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_56.html

ما تورک‌های همدانیم. مهران بهارلی را یک قهرمان بزرگ می‌دانم. و من نمونه‌ای معمولی از میلیون‌ها نفر تورک خارج از آزربایجانم.

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/blog-post_66.html

مئهران بئی : شما در شوره‌زاری درختی را کِشته‌اید که ریشه دوانیده است

https://sozumuz1.blogspot.com/2023/04/yine-sozumuz.html

در ٩٠-١٠٠ سال گذشته افرادی مانند بهارلی غایب بودند

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/04/90-100.html

اگر می‌خواهید که از نوشته‌های جناب مئهران بهارلی بهره ببرید

http://sozumuz1.blogspot.com/2022/11/blog-post.html