اماننامهی تورکی شاه عباس دوم قیزیلباش
(صفوی) خطاب به بیگلربیگی شیروان منوچهرخان
مئهران باهارلی
محمد طاهر وحید قزوینی سیاستمدار و مورخ تورک در کتاب خود عباسنامه یا تاریخ جهانآرای عباسی متن قورونتولوق - اماننامهای کوتاه به زبان تورکی صادر شده از طرف شاه عباس دوم قیزیلباش (صفوی) را نقل کرده است. این اماننامه، که از منابع تاریخی وقت در کتاب قصص الخاقانی تالیف ولیقلیخان شاملو، همچنین در کتاب روضه الصفای ناصری (جلد ٨، صص ٤٨٠-٤٨١) تالیف رضاقلی خان هدایت از مولفین دورهی قاجار نیز آمده، به ویژه از جهت سبکشناسی، تاریخ تطور نثر تورکی و پژوهش در زیرگونههای نامهنگاری تورکی دارای اهمیت است.
در زیر متن اماننامهی تورکی شاه عباس دوم قیزیلباش را آوردهام. کلمات و پسوندهای تورکی به رسم الخط مودرن و فونتیک تورکی، کلمات و عبارات عربی و فارسی مطابق زبان مبدا نوشته شدند.
مئهران باهارلی
قیزیلباش خاقانی ایکینجی شاه عباسین (١٦٦٦-١٦٤٢) شیروان بهیلهربهیی منوچهرخانا یازدیغی تورکجه قورونتولوق - اماننامه
[ابوالمظفّر والمنصور شاه عبّاس الموسوی الصفوی الثّانی]
عباسنامه واریانتی:
اخلاص طریقینده راسخ العقیده، شجاعت و مبارزت یولوندا پسندیده، حاجی [منوچهر]خان!
توجّه و عنایتیم.یزی طرفینه نهایتسیز بیلیپ، اؤزونو اکثر خاطریمیزده بیلهسین! خصوص بعضی فرحلی مجلسلهرده انشاءالله یاخشی وجهیله حضوروموزا یئتمهک میسّر اولا!
آیینهیِ ضمیری ائمهیِ معصومین علیه السّلام مهریندهن مصفّیٰ درویش مصطفیٰ.نین، یولداشی بیرله شیروان سمتیندهن اؤز ولایتینه گئتمهک ارادهسی وار.
لازمهی مهربانلیق.ی یئره گهتیریپ، روانه ائدهسین!
قصص الخاقانی واریانتی:
فرمانِ دانش نشانی که خاقانِ صاحبقِران به خطِّ مبارک نوشتهاند:
اخلاص طریقتینده راسخ العقیده، شجاعت و مبارزت یولوندا پسندیده، حاجی [منوچهر]خان!
توجّه و عنایتیمی طرفینه نهایتسیز بیلیپ، اؤزونو اکثرِ اوقات خاطریمده بیلهسین! خصوصاً یعنی فیضلی مجالسلهرده اینشاءالله و تعالیٰ یاخشی وجهله حضوروموزا یئتمهک میسّر اولا!
آیینهیِ ضمیری ائمّهیِ معصومین علیهم السّلام مهریندهن مصفّیٰ درویش مصطفیٰ.نین، یولداش.ی بیله شیروان سمتیندهن اؤز ولایتینه گئتمهک ارادهسی وار.
مهربانلیق لازمهسین.ی یئرینه گهتیریپ، روانه ائدهسین!
والسّلام علیٰ من اتّبع الهدیٰ
QIZILBAŞ XAQANI İKİNCİ ŞAH ABBAS’IN ŞİRVAN BEYLERBEYİ MENÜÇÉHR XAN’A YAZDIĞI TÜRKCE QORUNTULUQ - AMANNÂME
Eb ül-Müzeffer ve-l-Mensûr Şâh Abbâs el-Mûsevî el-Sefevî el-Sânî
İxlâs terîqinde râsix ül-eqîde, şecâet ve mubârizet yolunda pesendîde, Hacı [Menûçéhr] Xan!
Teveccüh ve inâyetim terefine nehâyetsiz bilip, özünü ekser xâtirimizde bilesin! Xusûsen be'zi ferehli meclislerde inşâallah taâla yaxşı vechle huzûrumuza yétmek müyesser ola!
Âyîne-yi zemîr-i Eimme-yi Me'sûmîn Eléyhüm es-Selâm méhrinden müseffâ, Derviş Mustafa yoldaşı birle, Şirvan semtinden öz vilâyetine gétmek irâdesi var.
Lâzime-yi méhribanlıq yérine getirip, revan édesin!
لغتنامه:
اکثر:
اغلب، غالباً، اکثراً
بیرله:
بیله، ایله، بیرلیکده، بیرگه، با هم
بیگلربیگی:
به املای تورکی بهیلهربهیی، فرماندهی نظامی ایالات بزرگ و یا مرزی در دولتهای
تورک
خاقان:
سلطان، پادشاه
خصوص:
خصوصاً
قوْروُنتوُلوُق:
اماننامه
یئتمهک:
اولاشماق
یئره گهتیرمهک: به جا آوردن
چند نکته در بارهی شاه عباس دوم قیزیلباش و اماننامهی تورکی او:
١- شاه عباس دوم فرزند شاه صفی و آنا خانم، هفتمین پادشاه دولت تورک قیزیلباش (صفوی) (١٦٤٢-١٦٦٦) و یکی از معدود شاهان خوشنام و محبوب، بافرهنگ و فرزانهی آن سلسلهی تورک است. حکمداری وی علیرغم جوانیاش (در سن ٣٤ سالهگی فوت نمود) عموماً عاقلانه و موفق، و خود وی هم موقعشناس، مدبر، عادل و صاحب اراده توصیف شده است.
شاه عباس دوم با تخفیف مالیاتهای کمرشکن، خشنودی عموم مردم را بدست آورد. در زمان او کشور از امنیت و آرامش نسبی برخوردار شد. او با فاصله گرفتن از عثمانلیستیزی و جنگطلبی اجداد خود، روابط دوستانهای با تورکان عثمانلی و خانات اوزبیک برقرار کرد. (به جز دورهی بازپسگیری قندهار از تیموریان توسط اوردوی شاه عباس دوم که آن هم به محبوبیت وی افزود). دورهی شاه عباس دوم، همچنین در تضاد کامل با دورهی شاه اسماعیل اول، دورهی تسامح و اعتدال نسبی در عرصهی برخورد دولت با مذاهب و ادیان، و رونق دگربارهی فرهنگ و اقتصاد است.
٢-شاه عباس دوم در علوم ریاضی و نجوم دست داشت و وارد در امر محاسبات دفتری بود. وی مانند اغلب سلاطین و خاقانهای تورک – تورکمان – تاتار - موغول، به ساخت و گسترش بناهای عمومی و تاریخی، ترمیم و تعمیر آنها اهمیت زیادی میداد. پل خواجو، قصر چهل ستون، مسجد جامع اصفهان، باغ سعادت و عمارات و پل و دریاچه و سد آن، عالی قاپو، .... در زمان وی ساخته و یا ترمیم شدند.
شاه عباس دوم شخصی خوشباش و شرابدوست، و مانند اغلب شاهان تورک - موغول به تفریحات عامهپسند و ورزشهای چوگان، شکار،.... علاقهمند بود. حیوانات را دوست میداشت، بارها به تماشاى باغ وحش مىرفت و در کنار زایندهرود براى خود طاوسخانهای بنا کرده بود.
٣-شاه عباس دوم با زبانهای اوروپائی از جمله زبان فرانسه آشنا، دوستدار علم و اهل هنر و مشوق هنرمندان و نقاشان و معماران و صنعتکاران بود. خود نیز شخصیتی هنرمند و صنعتکار بود، نقاشی میکرد و دستهی شمشیر مرصع میساخت. کتابخوان، شعردوست و شاعر بود، به زبان تورکی علاقه داشت و در توسعهی ادبیات تورک تلاش مینمود. او در شعر تورکی ثانی تخلص میکرد و در نثر تورکی نیز سرآمد بود.
٤- عمادالدین میرزا محمد طاهر قزوینی متخلص به وحید از دولتشخصان، شاعران و فضلای تورک قرون ١٦ و ١٧ است. در خدمات دیوانی دستیار و مشاور سارو تقی (اعتمادالدوله میرزا تقی) وزیر شاه صفی و صدر اعظم شاه عباس دوم بود. پس از قتل سارو تقی منصب مورخ رسمی این پادشاه را به عهده گرفت. بعد از وی وزیر اعظم شاه سلیمان قیزیلباش شد و تا جلوس شاه سلطان حسین بر این مسند باقی ماند. وحید قزوینی علاوه بر مشاغل دیوانی، شاعری خوشذوق و وقایعنگاری توانا و در فن سیاغ (خط سایاق تورکی) و انشاء و خط ماهر بود. از وی آثار زیادی به نظم و نثر و به زبانهای تورکی و فارسی در عرصههای شعر، ادبیات، عرفان و فلسفه برجای مانده است. بخشهایی از اشعار تورکی وی با نام دیوان وحید قزوینی (باکو، انتشارات نورلان، ٢٠٠٩) منتشر شده است.
٥-اماننامهی تورکی شاه عباس دوم از منظر زبان تورکی، سبکشناسی، تاریخ تطور نثر تورکی و پژوهش در زیرگونههای نامهنگاری تورکی دارای اهمیت است. به لحاظ زیرگونههای نامه، میتوان آن را همزمان یک نامهی منشیانه، دوستانه و صوفیانه به حساب آورد.
نثر این اماننامه ترکیبی از نثر محاوره، نثر خطابهای و نثر مکاتیب؛ نثر شاعرانه و نیز نثر منظوم است. از نظر سبکشناسی واژهگانی (عدم کاربرد لغات مهجور، واژهگان دخیل فارسی و عربی، تکرار واژهها، ..)، نحوی (ساختار جملهی تورکی، کوتاهی جملات) و بلاغی (اطناب، ..) دارای نثری مستحکم و سالم، ساده و شیوا است.
شاه عباس دوم در اماننامهاش، بر خلاف تورکی مغلق مرسوم در منشات و مراسلات دیوانی آن دوره، تمایل به تورکی سلیس دارد. تو گوئی مولف آن نه ٣٥٠ سال قبل، بلکه امروز میزید. سبک نگارش این اماننامه به عنوان نمونه با متن صلحنامهی تورکیای که قزوینی آن را هم در کتاب خود نقل کرده و پر است از جملات بسیار طولانی، اشباع شده از تعبیرات مهجور فارسی و عربی تکراری و دهها لقب و عنوان و نعت مسلسل، مطلقاً قابل مقایسه نیست. از این لحاظ شاه عباس دوم برای زمان خود یک تورکینویس آوانگارد به شمار میرود. تورخان گنجهای نیز به این جنبه از اماننامهی تورکی شاه عباس دوم توجه و اشارهای کلی کرده است: "زبان و سبک ساده و بیتکلف این اماننامه، نمونهی زبان احکام و فرامینی است که به تورکی در دورهی شاه اسماعیل و شاه طهماسب صادر میشده است. این زبان حد وسطی است میان زبان گفتار و گفتگوی روزمره و زبان مطنطن و پرتکلفی که در مکاتبات و مراسلات رسمی بین ایران و اوروپا از دورهی شاه عباس اول به بعد، به تقلید از منشیان عثمانلی رواج داشته است".
٦- میرزا محمد طاهر قزوینی از سلاست و ایجاز اماننامهی تورکی شاه عباس دوم – که محتملاً برای زمان وی غیر مالوف و نو بوده - شگفتزده شده و آن را با صفت «اعجاز» توصیف میکند: "رقمِ اشرف به خطِّ مبارک.... در سلکِ تحریر، بل سمطِ اعجاز کشیدند". قزوینی که در سرودن اشعار همواره تلاش میکرد از مضامین تازه استفاده نماید، آن چنان از تورکینویسی نوآورانهی شاه عباس دوم متاثر است که خود را موظف به نگارش بندی جداگانه در این باره حس میکند. او در این بند خصلت «وجازت و اختصار» زبان «رسیده» تورکی شاه عباس دوم را بار دیگر «اعجاز» نامیده و آن را ورای «تلفیق عبارات و استعارات»، بلکه «معنیآفرینی»، «هنر» و «هنرنمائی»ای بینیاز از توصیف قلمداد مینماید: "الحق از ملاحظهی این گوهرهای اعجازِ عمّان و طایرانِ بهشتینژادِ لفظ آشیان که پروردهی صدفِ وجازت و اختصار و رسیدهگانِ فرازِ سدرة المنتهی گفتارند معلوم میشود که سخنآرایانِ سابق و لاحق از سوادِ مداد که در تلاشِ تلفیقِ عبارات و استعارات صرف نمودهاند نیلِ رسوائی بر جبینِ خود کشیدهاند. و درین میدان که مضمارِ سیاقِ هنرنمائیست به گردِ این شهسوارِ معنیآفرین نرسیده. هنر گویاست، دیگر من چه گویم. و کارِ شنیدن به دیدن تمام است، راه توصیف چه پویم".
این اماننامه نشان میدهد که تورکینویسی در آن دوره به درجهی تولید قلمهای مجرب و آوانگاردی که یکی از آنها شاه عباس دوم است پیشرفت کرده بود. همچو نثر رسیده و زلالی منطقا نمیتواند نخستین تجربهی نگارنده آن باشد.
٧- زبان تورکی در زمان شاه عباس دوم هم مانند تمام تاریخ تورک یک هزار و دویست سالهی ایران، یک زبان رسمی دوفاکتو و دولتی در ایران بود و در پایتخت دولت تورک قیزیلباش (صفوی) در اصفهان در مراسلات و مکاتبات رسمی دولتی از جمله توسط شخص اول مملکت بکار میرفت. از میسیونرهای مسیحی برادران کرملیت نیز که در آن دوره در مملکت قیزیلباش و دربار آن بودهاند بیان میکنند که در زمان شاه عباس دوم تورکی زبان دربار بود و در اصفهان و همچنین در شمال قلمروی قیزیلباش گسترش زیادی داشت. اماننامهی تورکی شاه عباس دوم، همچنین مکتوب تورکی او به تزار روس میخائل فییودوروویچ بنیانگذار سلسلهی رومانوف[1]، ... تائیدی دیگر بر این واقعیت است.
٨-میراث فرهنگی تورک و در این میان متون و اسناد و مکتوبات تورکی، در تلاش برای تورکیزدائی از ایران و تاریخ آن، نوعاً در کتب مورخین فارس ثبت و نقل نمیشوند. در این بستر، ثبت این متن تورکی در عباسنامه و ارائهی تحلیلی در بارهی سبک آن از طرف وحید قزوینی بسیار مهم و معنیدار است و نشان از علاقهی خود وی به زبان تورکی، نثر تورکی، مسائل تورکینویسی و حس مسئولیت وی به قدردانی از شاه عباس دوم تورکینویس و ثبت متن تورکی اماننامهی وی برای آیندهگان و تاریخ دارد.
٩- شاه عباس دوم فردی آزاداندیش و دارای تساهل به اعتقادات و عقاید متفاوت بود. وی از مصاحبت با دانشمندان و فلاسفه و بزرگان ادیان و مذاهب مختلف و به ویژه صوفیان و درویشان علوی قیزیلباش لذت میبرد و از آنها حمایت مینمود. در دربار شاه عباس دوم همواره جلسات مباحثهی فلسفی و علمی برقرار بود. وی درویش مصطفی و درویش مجنون دو تن از ددههای (پیران) علوی قیزیلباش تورک از آناتولی که به ایران سفر کرده بودند را نیز در این متن به حضور خود پذیرفته بود. تاثرات شاه عباس دوم از ملاقات و مراودت با این دو درویش تورک آن چنان مثبت بود که هنگام مراجعت آنها به آناتولی اماننامهای تورکی را خطاب به بیگلربیگی شیروان برای معاونت و تسهیل سفر آنها به خط خود نگاشت.
قزوینی جریان مزبور را ضمن وقایع سال ١٦٥٩- ١٦٦٠ چنین بازگو میکند : ... درویش مجنون و درویش مصطفی که از اجلهی رهنوردانِ مسالکِ تحقیقاند و از اولکاء روم آمده و در منزل مقربی الخاقانی حکیم محمدحسین و حکیم محمدسعید و به نسبت درویشی و خداآگاهی نزول داشتند ...... و چون درویش مصطفی ارادهی مراجعت به وطنِ مالوف داشت، رقمِ اشرف به خطِّ مبارک به اسمِ حاجی منوچهرخان بیگلربیگیِ شیروان که در حقیقت یکی از اهل الله و راهیافتهگانِ آگاه است بدین طریق، در سلکِ تحریر بل سمطِ اعجاز کشیدند...
١٠-شاه عباس دوم خود متمایل به مذهب غلات علوی تورک بود. درویش مصطفی و درویش مجنون نیز دو تن از ددههای (پیر) علوی قیزیلباش تورک از آناتولی بودند که به سیاحت مملکت قیزیلباش دست زده بودند. میرزا محمد طاهر قزوینی و منوچهرخان بیگلربیگی شیروان نیز دارای وضعیت مشابهی و همهگی بر مذهب علوی تورک هستند. کاربرد تعبیراتی چون "رهنوردان مسالک تحقیق" و "خداآگاه" از طرف وحید قزوینی در معرفی دو درویش تورک مزبور و "راهیافتهی آگاه در طریق (طریقت)" و "اهل الله در حقیقت" در مورد منوچهرخان، اظهار اومیدواری شاه عباس دوم به شرفیابی منوچهرخان به حضورش در "مجالس فرحدار" و توصیف وی به صورت راسخ العقیده در "طریق اخلاص" و پسندیده در "راه مبارزت"، همه اشاره به این واقعیت دارد. با این وصف این اماننامه یک مراسله و نمایش همبستهگی بین علویان متصوفهی تورک هم است.
منابع:
١-محمد
طاهر وحید، عباسنامه، نسخهی خطی کتابخانهی مجلس شورای اسلامی، شمارهی اختصاصی
٣٣٦، شمارهی ثبت کتاب ٤٤٧٠٠- ٥٤٦٣. ص ١٢٦ پدف
https://ia801003.us.archive.org/29/items/ktp2019-12-02373/ktp2019-12-02373.pdf
٢-قصص
الخاقانی
-ابن داود قلی ولی قلی بیگ، کتابخانهی مجلس شورای ملی، شماره
١٠-٣٩٨٦، شمارهی ثبت ٥٥١٤-١٢٩٥١، ش م ا ٢٤٣، ١٥٠ ق
https://ia801008.us.archive.org/35/items/ktp2019-01-12095/ktp2019-01-12095.pdf
-قصص الخاقانی، مولف ابن داودقلی ولیقلی شاملو، کتابخانهی مجلس
شورای ملی، شماره ٢١٥٥، ١٠-٨٥٣٠، ٥٢٦، شماره دفتر ١٣٧٧٥،
https://ia803001.us.archive.org/22/items/ktp2019-11-00039/ktp2019-11-00039.pdf
-ولیقلیخان شاملو. قصص الخاقانی, British Musuem, ٧٦٥٤، یارپاق.١٤٢a
٣-قزوینی،
محمد ظاهر وحید. عباسنامه، به تصحیح و تحشیه ابراهیم دهگان، کتابفروشی
داودی اراک، ۱۳۲۹ ص ٢٥٥
http://ketabnak.com/search/عباسنامه?type=all&price=all&lang=all&sort=date_desc
٤-رضاقلی
خان. روضه الصفای ناصری, viii, ص. ٤٨٠
5-AYDOĞMUŞOĞLU, Cihat. Safevî çağina ait üç
Türkçe mektup ve değerlendirilmesi
6-Layoş, Fekete İran Şahlarının İki Türkçe
Mektubu
http://www.journals.istanbul.edu.tr/iuturkiyat/article/view/1023000910/pdf
٧-قاراقانلی،
حسین. عمادالدین میرزا محمد طاهر وحید قزوینی شاعر تورکیسرای عصر صفوی
http://www.qaraqanli.blogfa.com/post-36.aspx
٨-تورخان گنجهای، زبان تورکی در دربار صفویه در اصفهان، تریبون،
٤جی سایی، قیش، دفتر چهارم، زمستان ١٩٩٩
http://www.tribun.com/Tribun%20New/nr4/TR410.PDF
٩-هئیت،
دکتر جواد. سیری در تاریخ زبان و لهجههای تورکی، ص ٢١٨
١٠-تربیت،
محمدعلی. دانشمندان آذربایجان. مادّهی ثانی (شاه عباس دوم)
١١- دانشنامهی جهان اسلام. مادّهی ملا رجبعلی تبریزی
http://rch.ac.ir/article/Details?id=7365
١٢-نصیری، محمد ابراهیم بن زین العابدین. دستور شهریاران، ص۱۴۲
http://ketabnak.com/search/دستور+شهریاران?type=all&price=all&lang=all&sort=date_desc
13-II Şah Abbas, Vikipediya, Açıq
Ensiklopediya
https://az.wikipedia.org/wiki/II_%C5%9Eah_Abbas
١٤- دانشنامهی رشد، شاه عباس دوم
برای مطالعهی بيشتر:
فرمان تورکی
شاه اسماعيل قیزیلباش خطاب به موسیبيگ تورقوتاوغلو
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_20.html
رجاءنامهي
تورکي شاه تهماسب اول قیزیلباش
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/05/blog-post_15.html
شفاعتنامهي
تورکي شاه تهماسب قیزیلباش در بارهي عفو شهزاده بايزيد عثمانلي
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_29.html
مشاعرهي
تورکي شاه تهماسب و سلطان سليمان قانوني
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_18.html
نامهي
تورکي والي آزربايجان به سفير پاپ - واتيکان در دورهي سلطان محمد خدابنده قیزیلباش
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/07/blog-post_24.html
اشعار تورکی
در مدح فتح بغداد توسط شاه عباس حقیر
http://sozumuz1.blogspot.com/2017/09/blog-post_25.html
نامهي
تورکي شاه عباس اول قیزیلباش به سردار فرهاد پاشا، صدراعظم عثمانلي
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/02/blog-post_28.html
نامهي
تورکي صفي شاه اول قیزیلباش (١٦٤٢- ١٦٢٨) به امپراتور اتريش و پادشاه مجارستان
فرديناند دوم (١٦١٩-١٦٣٧)
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_21.html
صلحنامهي
(سنورنامهي) تورکي سال ١٦٣٩ بين دولتين قیزیلباش و عثمانلي
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/02/blog-post_19.html
قبض تورکي
علي بالي و کاربرد زبان تورکي در تجارت و معاملات خارجي دولت قیزیلباش
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_19.html
اماننامهي
تورکي شاه عباس دوم قیزیلباش خطاب به بيگلربيگي شيروان منوچهر خان
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_15.html
نامهي
تورکي حسين شاه قیزیلباش به فردريک اوگوست دوک ساکسون و پادشاه لهستان
http://sozumuz1.blogspot.com/2015/12/blog-post_26.html
نامهي
تورکي محمدرضا بيگ از زندان استانبول به صدراعظم فرانسه
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/10/blog-post_22.html
تشکرنامهي
تورکي سفير قیزیلباش در فرانسه که فارسي حرف نميزد
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/03/blog-post_10.html#links
نامهي
تورکي محمدرضا بيگ سفير قیزیلباش در فرانسه: گونهش يوزو چامور ايله
سيوانماز
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/01/blog-post_17.html
تسليتنامهي
تورکي سفير دولت قیزیلباش در فرانسه، محمتريضا بيگ
http://sozumuz1.blogspot.com/2016/01/blog-post_9.html
Kızılbaş Hakanı İkinci Şah Abbas’ın yazdığı Türkçe bir koruntuluk- amannâme
A safe-conduct document in Turkish written by
Qizilbash (Safavid) king Shah Abbas II.
قیزیلباش خاقانی ایکینجی شاه عباسین یازدیغی تورکجه بیر قورونتولوق - اماننامه
اماننامهی تورکی شاه عباس دوم قیزیلباش (صفوی) خطاب به بیگلربیگی شیروان منوچهرخان
[1] نامهی تورکی شاه عباس دوم صفوی از مازندران به تزار روس میخائیل
فییودوروویچ بنیانگذار سلسلهی رومانوف
No comments:
Post a Comment